Выбрать главу

«Все благо: вода и жажда…»

Перевод В. Столбова

Все благо: вода и жажда; все благо: и свет и мрак; и мед цветов розмарина, и мед безымянных трав.
* * *

«Лавры и похвалы…»

Перевод В. Столбова

Лавры и похвалы — их предоставьте, поэты, всем остальным.
* * *

«Проснитесь, поэты! Пора…»

Перевод В. Столбова

Проснитесь, поэты! Пора. Смолкли уже отголоски, разгораются голова.
* * *

«Не „я“ основного, нет…»

Перевод В. Столбова

Не «я» основного, нет, самого сущего «ты» ищет в себе поэт.
* * *

«Другую истину скажу…»

Перевод В. Столбова

Другую истину скажу: ищи такое «ты», что не было твоим и никогда не будет им.
* * *

«Все оставлять другим?..»

Перевод В. Столбова

Все оставлять другим? Мальчик, наполни кувшин, он тут же станет пустым.
* * *

«Половину ты правды сказал?..»

Перевод В. Столбова

Половину ты правды сказал? Скажи половину другую, и скажут — ты дважды солгал.
* * *

«Час моего сердца…»

Перевод В. Столбова

Час моего сердца — это и час надежды, и безнадежности час.
* * *

«Сон отделяет от бдения…»

Перевод В. Столбова

Сон отделяет от бдения то, что важнее всего — пробуждение.
* * *

«Я думал, — в моем очаге…»

Перевод В. Столбова

Я думал, — в моем очаге давно уже умер огонь. Поднес я руку к золе и опалил ладонь.
* * *

«Да будет труд разделен…»

Перевод В. Столбова

Да будет труд разделен. Пусть злые наточат стрелу, а добрые пустят ее.
* * *

«Внимание! Следует знать…»

Перевод В. Столбова

Внимание! Следует знать, что одинокое сердце сердцем нельзя признать.
* * *

«Пчелы и певцы..»

Перевод В. Столбова

Пчелы и певцы, ищите не мед, — цветы.
* * *

«Гвадалкивир! Слезы в горле…»

Перевод В. Столбова

Гвадалкивир! Слезы в горле. Здесь, в Санлукаре, ты умираешь. Рождение я видел в Касорле.
Под сенью зеленых сосен бурлила хрустальная влага. Таков он был, твой источник.
Река из грязи и соли! Тебе, как и мне, возле моря снятся истоки и зори.
* * *

«Однако…»

Перевод В. Столбова

Однако…                 — Ах, да, однако есть горсть настоящего пепла под его театральным пожаром.
* * *

«Что есть истина? Может, река?..»

Перевод В. Столбова

Что есть истина? Может, река? Она непрерывно течет и лодку вместе с гребцом мимо нас, как волну, пронесет. Или это сон моряка, где всегда и якорь и порт.
* * *

«Скажи, предскажи нам, поэт…»

Перевод В. Столбова