«Все благо: вода и жажда…»
Перевод В. Столбова
Все благо: вода и жажда;
все благо: и свет и мрак;
и мед цветов розмарина,
и мед безымянных трав.
* * *
«Лавры и похвалы…»
Перевод В. Столбова
Лавры и похвалы —
их предоставьте, поэты,
всем остальным.
* * *
«Проснитесь, поэты! Пора…»
Перевод В. Столбова
Проснитесь, поэты! Пора.
Смолкли уже отголоски,
разгораются голова.
* * *
«Не „я“ основного, нет…»
Перевод В. Столбова
Не «я» основного, нет,
самого сущего «ты»
ищет в себе поэт.
* * *
«Другую истину скажу…»
Перевод В. Столбова
Другую истину скажу:
ищи такое «ты», что не было твоим
и никогда не будет им.
* * *
«Все оставлять другим?..»
Перевод В. Столбова
Все оставлять другим?
Мальчик, наполни кувшин,
он тут же станет пустым.
* * *
«Половину ты правды сказал?..»
Перевод В. Столбова
Половину ты правды сказал?
Скажи половину другую,
и скажут — ты дважды солгал.
* * *
«Час моего сердца…»
Перевод В. Столбова
Час моего сердца —
это и час надежды,
и безнадежности час.
* * *
«Сон отделяет от бдения…»
Перевод В. Столбова
Сон отделяет от бдения
то, что важнее всего —
пробуждение.
* * *
«Я думал, — в моем очаге…»
Перевод В. Столбова
Я думал, — в моем очаге
давно уже умер огонь.
Поднес я руку к золе
и опалил ладонь.
* * *
«Да будет труд разделен…»
Перевод В. Столбова
Да будет труд разделен.
Пусть злые наточат стрелу,
а добрые пустят ее.
* * *
«Внимание! Следует знать…»
Перевод В. Столбова
Внимание! Следует знать,
что одинокое сердце сердцем
нельзя признать.
* * *
«Пчелы и певцы..»
Перевод В. Столбова
Пчелы и певцы,
ищите не мед, — цветы.
* * *
«Гвадалкивир! Слезы в горле…»
Перевод В. Столбова
Гвадалкивир! Слезы в горле.
Здесь, в Санлукаре, ты умираешь.
Рождение я видел в Касорле.
Под сенью зеленых сосен
бурлила хрустальная влага.
Таков он был, твой источник.
Река из грязи и соли!
Тебе, как и мне, возле моря
снятся истоки и зори.
* * *
«Однако…»
Перевод В. Столбова
Однако…
— Ах, да, однако
есть горсть настоящего пепла
под его театральным пожаром.
* * *
«Что есть истина? Может, река?..»
Перевод В. Столбова
Что есть истина? Может, река?
Она непрерывно течет
и лодку вместе с гребцом
мимо нас, как волну, пронесет.
Или это сон моряка,
где всегда и якорь и порт.
* * *
«Скажи, предскажи нам, поэт…»
Перевод В. Столбова