Выбрать главу

– Боюсь, я перестал любить Рождество, – проговорил Роберт. – Я слишком устал, чтобы видеть в нем что-либо, кроме одной мороки. И еще все ссорятся. Если бы ты вовремя не приехала, здесь бы уже пролилась кровь.

Фрэнсис отхлебнула немного вина. Она уже и так достаточно выпила и чувствовала сонливость после двух неспокойных ночей.

– Я сперва побывала у Джулиет.

– Серьезно? А зачем?

– Я думала, что, наверное, не успею к завтраку.

– Жаль, что не пришла. Бедная Лиззи! Что здесь творилось!

– Она выглядит усталой.

– Она сильно утомилась. Конечно, будешь так выглядеть!

Фрэнсис посмотрела на своего зятя. Лицо у него было правильное, с сильными высокими скулами, но толстые рыжие волосы, которые всегда придавали ему какой-то романтический шарм, начинали постепенно редеть, образуя залысины.

– Вам с Лиззи надо немного отдохнуть. Знаешь, я могла бы кое-что для вас организовать…

Роберт подался к Фрэнсис, оперевшись локтями на стол.

– Дело в том, что в следующем году нам будет очень трудно с деньгами. Последние полгода мы закончили ужасно, хуже, чем когда-либо. Лиззи знает о том, что ситуация тяжелая, но не знает, насколько это серьезно, и я не хочу говорить ей об этом, пока не закончится Рождество. – Он взглянул на Фрэнсис и добавил: – Ты в своем бизнесе, наверное, тоже ощущаешь нынешние тяжелые времена?

– Немного. Но, видишь ли, я организую путешествия в основном для пенсионеров. Они увлекаются цветами, птицами, живописью, фотографией и, кажется, не ощущают неблагоприятную экономическую ситуацию так же остро, как работающие люди.

– Что за неблагоприятная экономическая ситуация? – спросила Лиззи, входя на кухню. Она послушно надела серьги, которые подарил ей Сэм, – огромные листья падуба, которые он вылепил из пластилина изумрудного цвета, с блестящими ягодами размером с фасолины. – Дэйви наконец отправился спать, но с условием, что я отдам его пижаму в магазин поношенной одежды и больше никогда не буду говорить, что он мило выглядит. Выполнить это, боюсь, будет трудновато. – Она села рядом с Фрэнсис и, глотнув вина из ее стакана, нежно обратилась к сестре: – Посмотри на себя. Только посмотри на себя. Мне очень жаль, что все тан нескладно получилось у тебя в Испании, но если по-честному, то я не очень расстроена.

– Думаю, мы не будем сейчас об этом говорить, – заметила Фрэнсис, глядя на Уильяма, улыбающегося во сне под своим бумажным колпаком.

Роберт и Лиззи обменялись веселыми взглядами.

– Хорошо, не будем.

– Я рассказала Роберту, что этим утром сперва заехала к Джулиет.

– А почему не сразу сюда?

– Было всего семь часов.

– К семи мы уже два часа как бодрствовали и вели горячие споры по поводу похода в церковь.

– Не знаю, почему я никогда близко не общалась с Джулиет в детстве… – задумчиво произнесла Фрэнсис, будто не расслышав последней фразы Лиззи.

– Ты не ходила к ней.

– Да, я помню.

– Мама сегодня, часов в шесть утра, опять завела разговор о ней.

– Это же Рождество, – перебил ее Роберт, – и оно оказывает влияние абсолютно на всех. Если нет какой-нибудь естественной темы для разговора, люди начинают искать причину для ссоры. – Он посмотрел на тестя и продолжил: – Иногда мне просто не верится, что у него вот уже четверть века есть и жена, и любовница. Это у Уильяма-то!

– И все из-за того, что решения в его жизни всегда принимали женщины, – заявила Лиззи.

Фрэнсис взглянула на сестру.

– Ты уверена?

– О да!

Роберт медленно встал, как бы проверяя сначала каждый сустав, прежде чем доверить ему груз своего тела.

– Боюсь, что я должен пойти поспать. Лиззи вопросительно посмотрела на Фрэнсис.

– А ты хочешь спать?

Фрэнсис задумалась. Отяжелевшая от еды, вина и долгой дороги домой, она, кажется, проспала бы, подобно Рипу ван Винклю, пару веков.

– Пожалуй, нет. Нам надо заняться уборкой. Лиззи оглядела стол.

– Ты просто героиня. Тогда мы выгоним детей на улицу прогуляться на свежем воздухе.

Фрэнсис поднялась из-за стола.

– Я принесу поднос.

Корнфлекс устроился на кухонном столе возле остатков индейки.

– Чертов кот! – закричала Фрэнсис.

Он пулей бросился прочь. Фрэнсис уставилась на индейку.

– Успел он ее тронуть или нет?

– В любом случае, я ее не выброшу, несмотря ни на какие кошачьи микробы. Это индейка с фермы, и она стоила целое состояние. Фрэнсис…

– Да?

– Мне действительно неудобно, ты знаешь. За наше поведение вокруг этой Испании.

Фрэнсис сделала небрежный жест рукой.

– Я знаю. Я знаю, что тебе неудобно.

– Забудь об этом. Иногда все идет не так, как должно, и без особой на то причины. Пусть у тебя не останется неприятного осадка на сердце.

Фрэнсис внимательно посмотрела на сестру. Она сняла с крючка за дверью клеенчатый передник и надела его.

– Откуда ты знаешь, что я это чувствую? Лиззи слегка улыбнулась, ничего не ответив.

– Не надо делать никаких предположений, – сказала Фрэнсис.

– Ну, а какими оказались Гомесы Морено?

– Младший – очень симпатичный, но безалаберный, а старший – солидный темноволосый европеец.

– Приятный?

– Да.

– Красивый?

– Скорее, нет. Просто приятный.

– Я так хочу, чтобы ты была счастлива, – вдруг выпалила Лиззи.

– Что ты понимаешь под счастьем?

– Жить полной жизнью. Использовать все свои возможности: эмоциональные, физические, умственные. Полностью понять и оценить себя.

– Ты говоришь о муже, семье, детях, доме и художественном салоне? Потому…

– Что потому?

– Я думаю, у всех нас разные внутренние миры, даже у нас с тобой, хоть мы и близнецы.

Лиззи отложила разделочный нож и вилку, с помощью которых пыталась разделить остатки индейки, и взволнованно произнесла: