Выбрать главу

Перевод И. Чежеговой

ГЛОССА В ОКТАВАХ

Преходит все, но не мои страданья. Я лета видел пышные уборы: Сверкали изумрудами луга, Блистали ярко на перстах Авроры В златой оправе солнца жемчуга; Но вот легли на долы и на горы Седой зимы холодные снега: Всему судило время окончанье, Преходит все, но не мои страданья. Ручей застывший видел я зимою, Но снова стал прозрачной влагой лед, Несомый говорливою струею; И море, что так яростно ревет, Безбурное лежало предо мною; Я видел в черных тучах небосвод, А нынче солнце льет на мир сиянье. Преходит все, но не мои страданья. Я видел, как играл листвой зеленой Зефир, и в ней звучали голоса, Как будто шепот Тирсии влюбленной; Но злой зимой разубраны леса, И день ушел, закатом обагренный, Немая ночь взошла на небеса, Неся с собою сумрак и молчанье. Преходит все, но не мои страданья.

Перевод Л. Цывьяна

К ЛИСИ

Редондильи

Тот, кто с возлюбленной в разлуке Скорбит безудержно в тиши, Подобен телу без души И обречен на скорбь и муки. Разлука — смерть души и тела; В отъединении дана Телам возможность лишь одна Страданья, боли без предела. Когда б, все чувства сохраняя, Я жизнь, отвергнутый, влачил, Как тело без души бы жил, Законы смерти попирая. Кто, душу лгущую покинув, Лишь тело по свету влечет, С разъятым царством сходен тот: Еще живет, уже погибнув. Мне смерть милей, чем одиноко В юдоли горестной блуждать; Лишь мертвым можно блага ждать, Судьба отвергнутых жестока. Усопший может ждать спасенья Отвергнутый надежд лишен; Усопшего ждет вечный сон, Отвергнутого — униженья. О нет, не мни, что, разлученный, Жизнь сохранить желаю я: В тебе осталась жизнь моя, И вот я — смерти обреченный. Я от тебя ушел, страдая, И, зная скорый свой конец, Пред тем, как стану я мертвец, При жизни по себе рыдаю. Но стонов грудь не исторгает, И плакать больше нету сил: Все слезы я давно излил На пламя, что меня сжигает.