Выбрать главу

– Oye, ¿por qué siempre que vienes pides tres cervezas y te las bebes de un tirón?

– Es que yo tengo dos hermanos, uno en Suecia y otro en París, y como siempre bebíamos juntos, pues yo bebo por ellos.

Al otro día el tío llega al bar y dice:

– ¡Dos cervezas!

El camarero, extrañado, le pregunta:

– ¿Y eso, es que se ha muerto un hermano o qué?

– ¡No, es que yo he dejado la bebida!

Cielo o infierno (Небо = рай или ад)

Un conductor de autobús (водитель автобуса; conducir – вести) y un sacerdote (и священник) mueren al mismo tiempo (умирают одновременно: «в /одно и/ то же время»).

El conductor fue al cielo (водитель попадает: «пошел» на небо) y el sacerdote al infierno (а священник в ад).

– ¿Por qué (почему)? – preguntó el clérigo a Dios (спросил священник у Бога).

– Porque todo el mundo se dormía (потому что все спали: «весь мир спал») cuando tú predicabas (когда ты проповедовал), mientras que cuando él conducía (тогда как, когда он вел /автобус/) todos rezaban (все молились) – contestó Dios (ответил Бог).

Un conductor de autobús y un sacerdote mueren al mismo tiempo.

El conductor fue al cielo y el sacerdote al infierno.

– ¿Por qué? – preguntó el clérigo a Dios.

– Porque todo el mundo se dormía cuando tú predicabas, mientras que cuando él conducía todos rezaban – contestó Dios.

Ser devoto (Быть набожным; devoto – священный; набожный)

Resulta que hay unas inundaciones (случается, что есть наводнения = /однажды/ случилось наводнение; resultar – следовать; происходить; inundar – затоплять; наводнять) y un hombre se queda (и один мужчина остается) en lo alto de un campanario (наверху колокольни; alto – высокий) totalmente aislado (совершенно один: «изолированный»; aislar – изолировать).

Pasa toda la mañana (проходит все утро = весь день) y por la tarde llega una barca (и вечером прибывает = приплывает лодка):

– ¡O-o-oiga-a-a (слу-у-ушайте-е)! suba, que le llevamos (садитесь: «поднимайтесь», /мы/ вас отвезем).

– No, gracias (нет, спасибо), tengo fé en Dios (я верю в Бога: «имею веру в Бога») y seguro que él me salvará (и точно, что он меня спасет = он точно…; seguro – надежный; уверенный; точно).

– ¿Está seguro (/вы/ уверены)?

– Si-i-i (да-а-а), sigan, que Dios me salvará (проезжайте: «продолжайте /путь/», потому что меня спасет Бог).

En esto pasa toda la noche (так: «в этом» проходит вся ночь) y al día siguiente (и на следующий день) pasa a su lado una lancha (мимо него проходит = проплывает катер; lado, m – бок; сторона; al lado – рядом; lancha, f – шлюпка; катер):

– ¡Eh, oiga (эй, слушайте)! Suba, que le llevamos (садитесь: «поднимайтесь», «потому что» /мы/ вас отвезем).

– No (нет), no hace falta (не нужно: «не делает недостатка»). Soy muy devoto (я очень набожный = верующий; devoto – священный; набожный) y seguro que Dios me salvará (и точно, что Бог меня спасет = и Бог точно…).

Sigue pasando el tiempo (проходит время: «продолжает проходить время») y por la tarde (и вечером) llega un Helicóptero de la Guardia Civil (прибывает вертолет городской охраны):

– ¡Eh-h-h-h (эй)! ¡El del campanario (там, на колокольне: «тот, /что/ на колокольне»)! ¿Necesita ayuda (вам помочь: «/вы/ нуждаетесь в помощи»)?

– No, gracias (нет, спасибо). Confío en Dios (/я/ доверяю Богу = верю в Бога), él me salvará (он меня спасет).

Y esa noche (и в ту ночь) vuelve a subir (снова поднимается; volver – повернуть; volver a – снова /делать что-либо/) el nivel de las aguas (уровень воды: «вод») y el hombre se ahoga (и мужчина тонет; ahogar – душить; топить).

Cuando va al cielo (когда /он/ прибывает: «идет» на небо), se encuentra con Dios (встречается с Богом) y le dice (и говорит ему):

– ¡Señor (Сеньор)! ¡Dios mío (Господь мой)! ¿Por qué no me has ayudado (почему /ты/ мне не помог)?

– ¿Qué no te he ayudado (это /я/ тебе не помог: «что /я/ тебе не помог»)? Te mandé una barca (я послал тебе лодку), una lancha (катер), un helicóptero (вертолет)…

Resulta que hay unas inundaciones y un hombre se queda en lo alto de un campanario totalmente aislado.

Pasa toda la mañana y por la tarde llega una barca:

– ¡O-o-oiga-a-a! suba, que le llevamos.

– No, gracias, tengo fé en Dios y seguro que él me salvará.

– ¿Está seguro?

– Si-i-i, sigan, que Dios me salvará.

En esto pasa toda la noche y al día siguiente pasa a su lado una lancha:

– ¡Eh, oiga! Suba, que le llevamos.

– No no hace falta. Soy muy devoto y seguro que Dios me salvará.

Sigue pasando el tiempo y por la tarde llega un Helicóptero de la Guardia Civiclass="underline"

– ¡Ehhhhh! ¡El del campanario! ¿Necesita ayuda?

– No, gracias. Confío en Dios, él me salvará.

Y esa noche vuelve a subir el nivel de las aguas y el hombre se ahoga.

Cuando va al cielo, se encuentra con Dios y le dice:

– ¡Señor! ¡Dios mío! ¿Por qué no me has ayudado?

– ¿Qué no te he ayudado? Te mandé una barca, una lancha, un helicóptero…

La rana y la princesa (Лягушка и принцесса)

Un día (однажды: «один день»), un ingeniero estaba cruzando una carretera (инженер переходил дорогу; carretera, f – дорога; шоссе; cruzar – пересекать; переходить) cuando una rana le llamó (когда его позвала лягушка) y le dijo (и сказала ему):