Диана. Если б вы в меня влюбились…
Карлос. Что ж меня тогда бы ждало?
Диана. Помните: одно презренье.
Карлос. Ну, а если б вы влюбились?
Диана. Я влюбиться не могу.
Карлос. О, охотно верю! Все же…
Диана. Что же вы хотите знать?
Карлос. Ну… а если б… все же… случай…
Диана. Этот случай далеко.
Карлос. Если вдруг он станет ближе?
Диана. Невозможно.
Карлос. Предположим?
Диана. Я клянусь, что это так.
Карлос. Только это знать хотел я.
Диана. Хорошо: условье в силе.
Карлос. Да хранят вас небеса!
Диана (в сторону). Пусть труда мне это стоит, —
Покорю я гордеца.
Уходят все, кроме Карлоса и Полильи.
Полилья. Завертели пляску славно!
Карлос. Ах, Полилья, умираю!
Сколько нужно мне усилий,
Чтоб при ней мне притворяться!
Полилья. Продолжайте в том же духе,
И она, как спичка, вспыхнет.
Карлос. Только это мне и нужно.
Полилья. Я уже в придворном штате.
Карлос. Как же так?
Полилья. И Лоскуток
Ей в хозяйстве пригодится!
Действие второе
Зала во дворце
Сцена I
Входят Карлоси Полилья.
Карлос. Мой друг, тоска меня гнетет,
Жду от тебя я утешенья.
Полилья. Сеньор, минуточку терпенья,
Пространным будет мой отчет.
Карлос. Скажи мне все и успокой
Во мне борьбу любви и муки.
Полилья. Потише! Уберите руки!
Не целоваться ж вам со мной!
Так вот что: наши женихи
Совсем с ума сошли, от страсти
Готовы рвать себя на части —
Турниры, празднества, стихи…
Но все напрасны ухищренья,
И им не выиграть игры:
Она на пышные пиры
Взирает с высоты презренья.
Пленить ее – не легкий труд:
Достичь победы не сумеют.
Хоть денег очень много сеют,
Но ничего тут не пожнут,
А вы холодностью своей
Задели гордую Диану,
Такую нанесли ей рану,
Что некуда податься ей.
С моим болтливым языком
Я был искусней шарлатана.
И вот сочла меня Диана
В делах любовных знатоком.
Я заслужил ее доверье,
Так славно плел ей чепуху…
И мне она, как на духу,
Все говорит без лицемерья
И умоляет дать совет,
Как победить вас без ошибки.
Я ж изрекаю без улыбки
Нравоучительный ответ:
«Легко помочь такой заботе,
Чтоб все занять его мечты,
Вернее вашей красоты,
Сеньора, средства не найдете.
Улыбка… милый взгляд… вопрос —
И он растает, нет сомненья;
Ну, вот тогда без сожаленья
Ему натянете вы нос».
Она совету поддалась,
Он показался ей полезным,
И обхождением любезным
Она пленить вас собралась.
Теперь востро держите ухо,
Пусть ваше сердце будет глухо,
Куда б амур его ни влек:
Не поддавайтесь – или горе!
Держите чувства на запоре,
Как скряга держит кошелек.
Вас ждет обман, так бойтесь риска,
Хоть на окне висит записка,
Она обманывает свет.
Вас ждет сюрприз пренеприятный:
Стоит на стороне обратной —
«Свободных помещений нет».
Карлос. Но поведение такое
Что может нового мне дать?
Полилья. Ее заденет за живое.
Карлос. Почем ты можешь это знать?
Полилья. Вопрос! Да если десять дней
Она так будет притворяться,
А вы не будете сдаваться,
К ней относясь все холодней,
То на одиннадцатый, верно,
Она начнет любить сама,
А на двенадцатый – с ума
Сойдет от страсти непомерной.
И будь упрямее, чем мул,
Но на тринадцатые сутки
Начнет молить, оставив шутки,
Чтоб взор ваш ей покой вернул.
Карлос. Ты прав, пожалуй, но, боюсь,
Малейший знак благоволенья —
И выказать пренебреженье
Я неспособным окажусь.
Полилья. Так впору говорить девчонкам.
Не будьте же таким ребенком.
Карлос. Но что же делать мне, когда…
Полилья. Как что? Быть холоднее льда.
Карлос. Как быть, когда горю огнем?
Полилья. Побольше пейте лимонада,
Спасайтесь ледяным питьем.
Карлос. Да, за собой следить мне надо…
Полилья. Да, главное, вот я хорош!
Совсем дырявой память стала.
Сейчас ведь время карнавала:
Сегодня первый день.
Карлос. Так что ж?
Полилья. Под ясным небом Барселоны,
Когда приходит карнавал,