О долге помнить неуклонно.
Полилья (тихо Диане). Попробуйте милей с ним быть:
Как он на это отзовется?
Диана. Попробую.
Полилья (в сторону). Вот что зовется
Камнями в небо прямо бить.
Диана (Карлосу). Сеньор… Такое повеленье
Без примеси любви ко мне
Приятно дли меня вдвойне.
Карлос. Сеньора, это поощренье?
Оно не нужно для меня,
Не брошу я своих усилий,
Хотя б вы их и не ценили,
Долг чести рыцарской храня.
Диана (тихо Полилье). Любезность не зажгла огня.
Полилья (тихо Диане). Фитиль подмочен, вероятно.
Диана. Так неужель вам неприятно,
Когда любезна с вами я?
Карлос. Сеньора, это заблужденье;
Но платой будет вам почтенье,
Почтенье – не любовь моя.
Полилья (тихо Карлосу). Не надо даже и почтенья!
Карлос (тихо ему). Чего ты хочешь? Так и знай:
Притворный даже знак вниманья
Уж облегчил мои страданья.
Полилья (тихо ему). Пополощи, но не глотай.
Диана (тихо ему). Что ты сказал ему сейчас?
Полилья. Что милостью твоей нежданной
Быть должен счастлив несказанно.
Диана. Так.
Полилья (в сторону). Надуваю двух за раз.
Диана (Карлосу). Да, граф, когда б я полюбила,
То, очевидно, только вас.
Карлос. Ну, так скажите: отчего?
Диана. В вас та же убежденья сила,
Меж нами тайное сродство:
Все чувства, мысли – все согласно.
Когда б я клятвы не дала
И победить себя могла,
Я полюбила б… вас.
Карлос. Напрасно.
Диана. Нисколько. Рыцарства вы цвет,
И стоили б…
Кapлос. Не в этом дело.
Диана. А в чем же?
Карлос. Сердце б не сумело
Свою любовь вам дать в ответ.
Диана. Как, если б я вас полюбила,
В вас не нашла б любви я?
Карлос. Нет!
Диана. Однако ясен ваш ответ.
Карлос. Лгать не умею!
Полилья (ему тихо). Мило, мило!
Смелее обходите с тыла.
Диана (тихо Полилье). Я вне себя! Ах, никогда
Я не встречала кабальеро
С такою дерзкою манерой!
Полилья. Фи! Я краснею со стыда!
Неслыханно, клянусь вам честью!
Диана. Что скажешь ты о нем?
Полилья. Свинья!
Диана. Что делать мне, не знаю я.
Полилья. Его любовью, лаской, лестью
Во что б то ни было завлечь
И на огне презренья сжечь.
Диана (Карлосу). Учтивей я считала вас.
Карлос. Вот как? Но в чем же прегрешенье?
Диана. Так нелюбезен ваш отказ.
Карлос. Но в нем полнейшее почтенье.
Ошибка думать, что с собой
Любовь приносит наслажденье.
Вас вывести из заблужденья,
Сеньора, долг печальный мой.
Позвольте мне вам объяснить,
Что называется любить:
Гореть мечтою постоянной
Увидеть свой предмет желанный,
Одной надеждой этой жить.
[Как в знойный полдень тень прохлады,
Возлюбленной один лишь вид
Чарует властно наши взгляда
И ощущение отрады
Душе восторженной дарит.]
Красы любимой созерцаньем
Мы жажду утолить хотим,
Но ядом сладостным своим
Она сильнее жжет желаньем,
Чем больше на нее глядим.
Да, жалости любовь не знает,
Недуг смертельный в ней, и тот,
Кто ей любовью отвечает,
Хоть, правда, муки облегчает,
Но и конец скорей несет.
Так, кто любим – мне это ясно,
Взаимностью приносит вред.
Но дальше: тот, кто любит страстно, —
Его душа всегда несчастна,
Ему любовь – источник бед.
[Он созерцанием любимой
Мечтает страсть свою смягчить,
Он рвется непреодолимо
Страданья сердца облегчить;]
Он ищет, мучится, тоскует,
Пожар в душе его бушует,
Мутится ум, мятется дух,
Одно мечты его волнует,
Ко всей он жизни слеп и глух.
Тот, кто любви не получает
В ответ, живет одним собой,
Свои лишь муки замечает,
Совсем не думая о той,
Чей, может быть, смутил покой.
[А если встретит он презренье
Тут у него уж цель одна —
Добиться удовлетворенья,
Хотя от этого она
Несчастной быть навек должна.]
Любовь – мы это наблюдаем —
Работает лишь на себя.
И, значит, счастья мы не знаем,
Коль на любовь лишь отвечаем, —
Не знаем счастья и любя.
Диана. Любовь – двух душ соединенье,
Чудесное преображенье,
Слиянье двух сердец в одно:
И вкус, и выбор, и влеченье —