Выбрать главу

Донья Анна. Он вас привел с собой напрасно.

Дон Хуан. Чем общество мое опасно?

Донья Анна. Теряет рядом с вами он.

Дон Хуан. Нас с графом не одно родство,

А дружба с детских лет связала,

Хоть зависти кругом немало,—

И сильно я люблю его.

Я смею вас просить за брата:

Любви достоин он вполне.

Донья Анна. Ему вредит, поверьте мне,

Иметь такого адвоката!

Дон Хуан. Однако он в карете ждет.

Итак… имею разрешенье

Ему снести я приглашенье?

Донья Анна. Да, если с вами – пусть придет.

Дон Хуан. Симпатией к нему подсказан

Столь лестный для меня ответ?

Не сомневаюсь я…

Донья Анна. О нет,

Он приглашеньем вам обязан.

Дон Хуан. Любезность вежлива всегда.

Донья Анна. О, скромности не надо ложной.

Дон Хуан. Так графу возвратиться можно?

Донья Анна. Нет – коль без вас, а с вами – да.

Дон Xуан и Мартин уходят.

Сцена XII

Донья Анна, Леонор, Хуана.

Леонор. Ого! Для первого свиданья

Как были вы любезны с ним!

Донья Анна. Когда б желаниям моим

Его ответили желанья!

Но… он не захотел понять,

И графа предпочесть мне надо.

Леонор. Да, вам он отвечал с прохладой,

К любви не склонен он, видать.

Донья Анна (в сторону). О сердце глупое мое!

В какое ты безумье впало?

Мечта тебя околдовала…

Очнись, проснись, гони ее!

Как! Я, которая, бывало,

Смеялась на мольбы в ответ.

И я просила! Унижалась!

О, этому названья нет!

Но сердце, хоть тоскою сжалось,

Своим безумьем упивалось!

Глаза ведь говорят всегда:

Обыкновенно без труда

Умеем молча даже в храме

Мы о любви сказать глазами,

Но он был холоднее льда!

Его глаза непобедимы…

Но за другого просит он!

О, сердце бедное… должны мы

Забыть безумный этот сон.

Молчи и подави свой стон!

С тобой мы оба не виновны:

Ты любишь – разве тут вина?

Я слушаться тебя должна —

Ведь прелесть вся мечты любовной

Воображеньем рождена.

Горим мы пламенем бессильным,

А лед не тает от огня

И веет холодом могильным,

Невольно душу леденя.

Не хочет он любить меня!

Но берегись… улыбки, просьбы

И слезы можно в ход пустить,

И затянуть соблазна нить!

Любви добиться удалось бы,

Чтобы забвеньем отомстить! (Уходит.)

Двор в гостинице в Адамусе[6], в горной местности

Сцена XIII

Индианец[7], погонщик мулов, потом хозяин гостиницы[8].

Индианец. Скорей бы ехать нам! Когда же

Упряжку наконец дадут?

Погонщик. Ну и народ же темный тут,

О них поется в песнях даже.

Лежит нам через горы путь:

Сьерры-Морены здесь начало;

Доедем в ночь до перевала.

Индианец. Неинтересно мне ничуть:

Взялся везти – так всем заведуй.

Входит хозяин гостиницы.

Хозяин. Привет, сеньор, вам, в добрый час.

Индианец. Привет, хозяин, и от нас.

А что дадите нам к обеду?

Хозяин. Два молодца и шесть собак

С рассвета были на охоте,

И дичь отменную найдете

Вы на столе.

Иидианец. Вот это так!

Мне хватит!

Хозяин. Только вот досада —

Еще здесь женщина одна.

(Не вовремя пришла она!)

Индианец. О, с женщиной готов всегда я

Делиться всем! Ужель она

Одна в пути?

Хозяин. Совсем одна.

Индианец. Как странно! Кто ж она такая?

Хозяин. Одета бедно, но смела;

Приехала на вьючной кляче

(Простите, не назвать иначе),

Проворно спрыгнула с седла —

Совсем солдатская сноровка!

Коняге корму задала,

Его в конюшню отвела,

Все это молча, быстро, ловко.

Я на нее смотрю, дивлюсь:

Что это, думаю, за диво?

Гляжу, сняла накидку живо

И ставит к стенке аркебуз!

Индианец. О! Так смела!

Хозяин. Смела, друзья,

Но личика ее, признаться,

Нам больше нужно бы бояться,

Чем огнестрельного ружья!

Индианец. Приволокнуться вы не прочь?

Хозяин. Где там! Любил я прежде это…

Прошла весна, прошло и лето.

Так годы улетают прочь!

Индианец. А как она одета?

Хозяин. Скромно.

Но под личиной простоты

Никак не скрыть ей красоты.

В простом плаще, с сомбреро темным…

вернуться

6

Адамус – небольшое селение, расположенное на одном из склонов Сьерры-Морены.

вернуться

7

Индианец – уроженец Испании, разбогатевший в Америке и вернувшийся на родину.

вернуться

8

Постоялые дворы, гостиницы, находились в городах и местечках; венты – обычно в предместьях городов – служили временным приютом для проезжающих.