Выбрать главу

Флорес

Да.

Ортуньо

Заносчив он. В его года! Вам ожидать юнца невместно.

Командор

Он понял, кто с ним ждет свиданья? Фернандо Гомес де Гусман!

Флорес

Что взять с него? Ведь мальчуган!

Командор

Не имя, так хотя бы званье Мое уважить бы он мог, — Как должно встретить командора.

Ортуньо

Его сбивает с толку свора Льстецов, — да поразит их бог!

Командор

Путь к доброй славе не таков. Друзей вербует нам учтивость, Тогда как глупая кичливость Лишь умножает нам врагов.

Ортуньо

Когда бы знал спесивец грубый, Как неучтивостью своей Приводит в ярость он людей, Как на него все точат зубы, — Он прежде, чем кого обидеть, Себя бы самого убил!

Флорес

И то. Мне, право, свет не мил, Коль грубость доведется видеть. Нет, ежели ты грубиян С особой, по рожденью равной, Так с подначальными подавно Ты, знать, безжалостный тиран. Но не поверю нипочем, Что он со зла. Мое сужденье: Юнец, не знает обхожденья.

Командор

Со дня, в который был мечом, Как рыцарь, препоясан он И грудь украсил знаком славы — Крестом магистра Калатравы, Учтивость для него — закон.

Флорес

Да подождем. Все разъяснится: Вдруг очернил вас кто-нибудь?

Ортуньо

А можно и в обратный путь.

Командор

Хочу узнать, что он за птица.

Явление второе

Те же и магистр Калатравы со свитой.

Магистр

Прошу прощенья, благородный Фернандо Гомес де Гусман! Сейчас лишь от своих дворян Узнал, что здесь вы.

Командор

Да, холодный В Альмагро встретил я прием. А ждать иного был бы вправе: Мы оба служим Калатраве, Одной дорогою идем. За что ваш командор в немилость К магистру ордена попал?

Магистр

Я, право, дон Фернан, не знал И огорчен, что так случилось. Добро пожаловать! Я рад Вас заключить в свои объятья.

Командор

И эту честь могу принять я Как должное. Все подтвердят: Я друг вам и вассал вернейший, Что доказал в дни смут не раз, Когда еще ребенком вас Доверил нам отец святейший.

Магистр

Я знаю. И клянусь крестом, Что на груди мы носим оба, — Любить я буду вас до гроба И почитать вторым отцом.

Командор

Тогда я больше не пеняю.

Магистр

Как судите вы о войне?[10]

Командор

Об этом и хотелось мне Потолковать.

Магистр

Я вам внимаю.

Командор

Юный дон Родриго Тельес, Вы — великий наш магистр; Сан высокий вам доставил Доблестный родитель ваш,[11] Отказавшись в вашу пользу От магистерства, когда Восемь лет всего вам было. С тем решеньем согласились Короли и командоры, А святейший Пий Второй[12] И его преемник Павел[13] Буллами его скрепили. Было решено при этом, Что коадъюто́ром вашим Станет дон Хуан Пачеко,[14] Доблестный магистр Сантьяго. Умер дон Хуан, — и вот, Как ни молоды годами, Вы — наш вождь единовластный. Знайте же: вам честь велит Той же стороны держаться, Что и весь ваш славный род. Ваши родичи считают, Что права на трон Кастильи После короля Энрике Получил (через жену) Дон Альфонсо Португальский[15] И что мы — его вассалы. Но на тот же трон кастильский Притязают Изабелла И супруг ее — Фернандо, Арагонский принц наследный. Ваши родичи права их Склонны подвергать сомненью, Признавая лишь Хуану Как преемницу Энрике; И кузен ваш предоставил[16] Кров принцессе и защиту. Мой совет: собрав в Альмагро Кавалеров Калатравы, С бою взять Сьюдад Реаль[17]: Он — рубеж Андалуси́и И ворота на Кастилью. Многочисленного войска Не потребуется вам: Ведь обороняют город, Кроме жителей самих, Разве горсточка дворян, Что стоят за Изабеллу, Чтут Фернандо королем. И тогда бы вы, Родриго, Несмотря на юный возраст, Рты заткнули тем, кто шепчет, — Мол, для ваших хрупких плеч Этот крест тяжел чрезмерно. Поглядите, — ваши предки Указуют вам на лавры, Что они в боях стяжали; Здесь и графы Уруэнья[18], И маркизы де Вильена[19], И другие полководцы, — Столько их, что крылья славы Поднимают всех с трудом. Обнажите свой доселе Непорочно-белый меч И окрасьте вражьей кровью, — Пусть алеет, как ваш крест! Я вас назову магистром Алого сего креста Лишь тогда, когда увижу, Что и меч ваш алым стал. Два креста должно быть алых: На груди и у бедра. Увенчайте же достойно Храм непреходящей славы, Что построили отцы!
вернуться

10

Как судите вы о войне? — Имеется в виду междоусобная война между сторонниками и противниками Фердинанда и Изабеллы, а также готовящееся вторжение в Кастилию Альфонса V Португальского (с 1438 по 1481 г.).

вернуться

11

…доблестный родитель ваш… — Педро Хирон, великий магистр Калатравы с 1445 г. Возглавлял кастильскую феодальную оппозицию королю Энрике IV.

вернуться

12

…а святейший Пий Второй… — римский папа с 1458 по 1464 г.

вернуться

13

…и его преемник Павел… — кардинал Барбо, под именем Павла II, занимал римский престол с 1464 по 1471 г.

вернуться

14

…коадъютором вашим станет дон Хуан Пачеко… — Дон Хуан Пачеко, маркиз де Вильена, брат Педро Хирона и дядя Родриго Тельеса Хирона. На время малолетства Родриго Тельеса был назначен «коадъютором» (соправителем) по управлению орденом Калатравы. С 1467 г. — великий магистр ордена Сантьяго. Хуан Пачеко был противником короля Энрике и принцессы Изабеллы. Умер в 1474 г.

вернуться

15

…права на трон Кастилъи… получил (через жену) дон Альфонсо Португальский… — В пространном монологе командора речь идет о чрезвычайно важных для испанской истории событиях, последовавших после смерти короля Энрике IV (1425–1474), прозванного «Бессильным». Правление Энрике было ознаменовано разгулом феодального своеволия, которому король не смог противостоять. После смерти Энрике тяжелое положение страны еще более усугубилось. Началась самая настоящая династическая междоусобная война между сторонниками принцессы Хуаны, дочери короля Энрике от королевы Хуаны, сестры португальского короля дона Альфонсо V, и сторонниками инфанты Изабеллы, сестры Энрике. В 1468 г. кортесы высказались за утверждение в правах престолонаследия Изабеллы (страсти подогревались еще и тем обстоятельством, что распространились слухи о сомнительном происхождении принцессы Хуаны. Злые языки утверждали, будто отцом ее является вовсе не король Энрике, а придворный по имени Бельтран де ла Куэва. Откуда и прозвище инфанты «Бельтранеха»). В 1469 г. был заключен брак между Изабеллой и Фердинандом, наследным принцем Арагонского королевства. Таким образом наметилась возможность унии между двумя государственными образованиями полуострова. Кастильская знать выступила против Изабеллы и Фердинанда, почувствовав, что феодальной вольнице приходит конец. Значительно больше ее устраивала тринадцатилетняя «Бельтранеха», от имени которой можно было управлять феодальной верхушке. На стороне «Бельтранехи» оказался и ее дядя, Альфонсо V Португальский, решивший обручиться с племянницей ради объединения португальской и кастильской корон. Войска Альфонсо V были разбиты в 1476 г. Альфонсо отказался и от руки племянницы, и от притязаний на кастильский трон.

В 1479 г. после смерти отца Фердинанда произошло слияние кастильского и арагонского королевств. Этим было положено начало централизованной феодальной абсолютистской Испании. Дело Изабеллы и Фердинанда успешно завершил испанский король и германский император Карл V. Притязаниям феодалов был положен конец.

вернуться

16

…и кузен ваш предоставил… — Речь идет о Дьего Лопесе Пачеко, маркизе де Вильена, на попечение которого король Энрике оставил малолетнюю Хуану.

вернуться

17

Сьюдад Реаль — старое название Калатравы. Будучи расположен на границе Андалусии и Кастилии, город этот играл важную роль в войне испанцев с маврами. В городе и поныне сохранились остатки замка, принадлежащего ордену Калатравы.

вернуться

18

…графы Уруэнья… — Владетельными графами Уруэнья были отец и старший брат Родриго Хиропа.

вернуться

19

…и маркизы де Вильена… — то есть дядя и двоюродный брат магистра (Хуан Пачеко и Диего Лопес Пачеко).