Выбрать главу

Вэнди задумалась на некоторое время.

Помолчав, она сказала:

— Я люблю сказки со счастливым концом, где злой волшебник пойман, и наказан, и больше не может творить зла людям!

— Вот и расскажи мне такую сказку!

— Я думала о тебе вчера ночью. Я представила себе, что ты волшебный принц, про которого мне недавно рассказывала Оливия.

— И что этот принц делал?

— О, он был очень храбрым человеком. Он победил злого волшебника, который принес людям столько горя и слез. И когда волшебник убежал, испугавшись принца, наступило всеобщее веселье и ликование. Все танцевали и ели вкуснейшие пирожные.

— Так вот чего ты от меня ожидаешь!

— Да, если бы ты был принцем, ты бы поступил точно также. Принцы всегда добры и щедры, и все их любят. А злые волшебники — нехорошие! И поэтому с ними борются и побеждают.

Раздался новый раскат грома, и Узнди быстро спрятала свое личико у него на груди.

— Гроза уходит! Слышишь, раскаты делаются все тише и тише, пока совсем не затихают!

— Эмма… очень рада, что ты… здесь с нами, — проговорила девочка сонным голосом. — Ну, а теперь, когда мы… в полной безопасности… мы будем… спать!

Ее голос замер.

И к своему изумлению герцог обнаружил, что ребенок крепко спит в его объятиях.

Неиспытанное доселе чувство нежности и умиления нахлынуло на него. Ему хотелось еще теснее прижать к себе девочку и защитить ее ото всех невзгод и сейчас, и в будущем. Впрочем, он уже пообещал ей, что она никогда больше не будет ложиться спать на голодный желудок.

Карета остановилась возле дома, и Тоня проснулся от резкого толчка.

— Я, кажется, заснул, — проговорил он невнятно.

— Уже почти четыре утра, так что ничего удивительного, — ответил Джерри.

Завтра не будем торопиться, — сказала Оливия. — Я оставлю Бесси записку, чтобы она приготовила завтрак попозже.

Джерри улыбнулся.

— Постараюсь не опоздать, но если задержусь, оставьте для меня что-нибудь горяченькое.

— Будь спокоен! Миссис Бэнкс проследит за этим. Ты ведь знаешь, что ты ее любимец. Когда она сообщает мне, что готовит на обед или к ужину, то всегда добавляет: «Мистер Джеральд любит это, и я хочу порадовать его!»

Оливия шутливо передразнила миссис Бэнкс.

— А, так значит ты ревнуешь миссис Бэнкс ко мне! Очень хорошо! Тогда я заберу ее назад в Чэд и буду наслаждаться ее стряпней в одиночестве!

— Ах, так! Тогда я порываю с вами всякие отношения, сударь! — с деланным негодованием проговорила девушка. — Я покидаю вас, сэр, оскорбленная до глубины души!

Джерри помог ей вылезти из кареты. На прощание она поцеловала его в щеку:

— Спасибо тебе, Джерри, за такой прекрасный вечер! Если бы не ты, нас никогда бы туда не пригласили!

— Мы устроим бал в Чэде и пригласим на него Люсинду, — пообещал Джерри.

Оливия вошла в дом. Тони плелся за нею, громко зевая:

— О, я еле стою на ногах!

— Ничего, завтра ты опять будешь весь день верхом на лошади и, конечно же, не устанешь!

— Конечно, нет!

Мальчик с трудом поднялся по лестнице. Было заметно, что после длинного дня и ночи, насыщенных всякими развлечениями, он действительно без сил.

Сама Оливия тоже чувствовала себя уставшей. Она погасила свечи, которые предусмотрительный Хиггинс оставил в холле.

Прежде чем идти в спальню, она решила заглянуть в комнату герцога. Дверь в комнату Хиггинса была полуоткрыта, чтобы он мог слышать зов больного, но сам слуга крепко спал.

Оливия открыла дверь в спальню герцога. Все было тихо. У изголовья на столике горела свеча. Странно, что Хиггинс не задул ее. Она, естественно, не могла знать, что перед сном лакей зашел в комнату хозяина, чтобы проверить, все ли в порядке, и застал герцога с открытыми глазами. Тот приложил палец к губам и махнул рукой, чтобы Хиггинс ушел.

— Надо задуть свечу! — подумала Оливия. — Опасно оставлять ее горящей.

Она подошла ближе и застыла от изумления. Голова герцога покоилась на белоснежной подушке, но он был не один. Рядом, прижавшись к нему, спала Вэнди с куклой в руках. Некоторое время Оливия молча созерцала эту необычную и трогательную картину, а затем погасила свечу и на цыпочках вышла из комнаты, притворив за собой дверь.

Глава VI

Оливия проснулась от того, что в комнату вошла Бесси. Она поставила поднос на столик возле кровати и раздвинула шторы.

Ты принесла мне завтрак в постель! Как это любезно с твоей стороны! — воскликнула Оливия.

— Скорее ваш обед, мисс! — ответила служанка.

— Обед?

— Да, уже скоро час дня. Но я не решалась будить вас. Вы спали как убитая, мисс Оливия!

Оливия отбросила волосы с лица и протерла глаза:

— Час дня! Я никогда так долго не спала!

— Но вы никогда так поздно и не возвращались домой. Мистер Тони сказал мне, что вы вернулись около четырех утра. А пока улеглись, так и совсем утро. Вот уж загуляли так загуляли!

Последние слова Бесси произнесла с улыбкой. Она, безусловно, была очень довольна, что ее хозяева повеселились от души.

— А где все? — спросила Оливия. С этими словами она сдернула салфетку с подноса и увидела рыбу в белом соусе.

Бесси в это время прибирала вещи в комнате.

— Мистер Джеральд плотно позавтракал и отправился в Шелтон! У него был шикарный вид! Вчера он поразил всех тем, что возобновил работы на заброшенной шахте! К нему было много вопросов. А мистер Тони отправился в Вудсон. Услышав вчера в гостях, что там предполагается распродажа лошадей, он решил присмотреть что-нибудь подходящее для мистера Джеральда.

Оливия перестала есть и озабоченно взглянула на Бесси. Герцог поправляется. С каждым днем ему лучше. Интересно, что он скажет, когда увидит, что его конюшни забиты первоклассными лошадьми, которые стоят целую кучу денег.