Выбрать главу

— Разумеется, это самое лучшее! — Мануэль склонился со своего кресла в сторону старика. — Вы сегодня не очень хорошо себя чувствуете, сеньор?

— Напротив, я совсем здоров.

— И тем не менее день, проведенный в Кастело, был бы для вас некоторым испытанием. Это так?

— Прошу меня простить, — последовал в извинительном тоне ответ. — Я бы не сказал, что чувствую слабость, понимаете? Но долгий день при большом скоплении людей — это слишком утомительно для меня!

К огромному облегчению Клэр, он тем не менее продолжил:

— Было бы несправедливым, однако, если бы Инез и Клэр лишились радостей развлечения. Забирай их, Мануэль, и постарайся, чтобы они хорошо провели время. С тобой и Николасом они в полной безопасности.

— Еще в какой безопасности! — воскликнул граф с улыбкой, одновременно обращенной к ним обеим. — Мы сделаем их счастливыми и будем охранять их, как драгоценных маленьких сестричек. Ну ладно, давайте сначала выпьем, а затем отправимся.

Они отъехали: мужчины сидели на передних сиденьях огромного широкого автомобиля, а Инез и Клэр на задних. Мануэль был в отличной форме.

Он вел машину мастерски, пробираясь вдоль узких улочек к задней части порта, перебрасываясь фразами с седоками проезжавших мимо запряженных ослами телег, болтающими на обочинах женщинами, а один раз даже остановился, чтобы прочитать небольшую лекцию группе расшалившейся детворы о том, как вести себя на дороге.

Полоса пробковых деревьев осталась позади, на возвышенности, когда взор Клэр привлек вид находившейся на некотором расстоянии от дороги длинной зеленовато-белой скирды, вокруг которой сидела группа людей. Она ухватилась за спинку сиденья перед собой и спросила:

— А что они там делают? Это лен?

— Нет, детка, — ответил Мануэль, слегка замедляя ход машины. — Идет сбор урожая кукурузы, и они очищают початки от шелухи.

Он остановил машину метрах в пятидесяти от бригады, которая занималась именно этой операцией.

— Хотите понаблюдать несколько минут, как они это делают?

Мануэль обратился вежливо к ним на португальском языке со своей неотразимой улыбкой:

— Кажется, в этом году у нас получился неплохой урожай, хей? Ветряные мельницы будут работать, не переставая. Я не помню такого вдохновения, чтобы пальцы летали с такой быстротой.

Женщины застенчиво хихикали, а один из мужчин сказал:

— Початки кукурузы налились как никогда, а стебли не тронуты паразитами.

Мануэль поднял один длинный початок, все еще покрытый зеленой шкуркой, в верхней части которого свисала мочалка цвета темного шелка, и повернулся к Клэр:

— Хотите посмотреть, как это делается? Вы вскрываете их вот этаким образом. Сняли бахрому — и вот показался верхний конец початка желтой кукурузы, теперь вы одним движением срываете зеленую шкурку!

Он отбросил очищенный початок в ближайшую корзину.

Повторяя его движения, Николас тоже очистил листовую поверхность одного или двух початков, теперь это же попыталась сделать Клэр.

— Старайтесь делать это подушечками пальцев, — наставлял Мануэль, — иначе вы можете испортить ногти. Оболочка гораздо тверже, чем вы думали, не правда ли?

Клэр стояла между двумя мужчинами, следившими за ее действиями, а Инез осталась с другой стороны от Мануэля. Рабочие, очищавшие початки от листьев, не прекращали работы, также искоса наблюдали, как старалась Клэр, не скрывая своего доброжелательного интереса. Терпеливо, хотя и медленно, она очистила от шелухи три початка, а потом принялась за четвертый.

Мануэль произнес:

— Думаю, этого вполне достаточно. Вы увидели сам процесс, а также, с какой быстротой это делается руками опытных и привычных людей. Оставим этих добрых людей с их пением и добродушным смехом.

Но в этот момент раздались со всех сторон крики одобрения.

— Espigo rei. A signora![4]

Пораженная, Клэр переводила глаза с возбужденных коричневых лиц на сверкающий оранжево-красный початок в своей руке.

— Что я такое сделала? — спросила она почти с испугом.

Как ни странно, но на ее вопрос ответил Николас:

— Тебе попался один из очень редких початков красного цвета. Португальцы называют его «эспиго реи» — «королевский початок»!

Казалось, что все крестьяне заговорили одновременно на местном португальском жаргоне, который был едва ли понятен Клэр. Она посмотрела на холодно-саркастическую маску Мануэля, которая скорее раздражала ее. Что это, в конце концов, за чертовщина? Когда она разобрала слово «бейджо», то вопросительно взглянула на Николаса.

вернуться

4

Королевский початок, сеньора! (порт.)