А в холле автомат с напитками продолжал истекать кровью. На свете больше не существовало семьи Лестрандж.
Прим. авт.: ОНО - это некое безымянное зло, не имеющее отношение к сюжетной линии (благодаря мистеру Блеку). Предположительно ИМ может оказаться какой-нибудь настолько злой лорд (или леди) в прошлом, что его имя отказывались произносить или, может быть, другой Великий Ужас. Я склоняюсь к безымянному ужасу. Кто-то упоминал, что ожидает проявлений недовольства от офицеров Службы Правопорядка, когда Блек объяснял им как делать их работу. Представьте, что вы школьный спортсмен, а к вам подходит Олимпийский чемпион и дает вам пару подсказок. Вас это раздражает? Если кому-нибудь интересно, то следящие чары находились на монете, на которую Гарри купил содовую. И благодаря которой Лестранджи переместились в ограниченное пространство внутри автомата. Вспомните, что все порталы изготовлялись людьми, желавшими убить Пожирателей, так что ни на одном пожирательском портключе не было защитных чар, в отличие от обычных.
* Все знают, что круглая мишень с концентрическими кругами называется «бычий глаз»? (прим. пер.)
Глава 19. Оглянемся на события в Англии
- Да? - пожилая дама подозрительно оглядела незнакомого ей человека в щель частично приоткрытой двери.
- Миссис Лонгботтом? - спросил ее мужчина в необычной форменной мантии. - Меня зовут Ханс Шислер, я судебный офицер австрийского посольства. И у меня есть подарок для вас и вашего внука.
- Я надеюсь, вы сможете доказать, что вы именно тот, за кого себя выдаете, а сказанное вами не уловка, чтобы убить моего внука. - Пальцы миссис Лонгботтом коснулись волшебной палочки, - враги едва не убили моего внука в последнем сражении, и я не собираюсь давать им еще один шанс.
- Я понимаю вас, мадам, - офицер достал несколько весьма официального вида бумаг. - Я также готов передать вам мою волшебную палочку, если это будет обязательным требованием нашей беседы.
- В этом нет необходимости, - пожилая дама отступила назад и распахнула дверь, - прошу вас, входите.
- Спасибо, мадам, - кивнул мужчина, доставая большой коричневый конверт. - От имени народа Австрии и всех магов моей страны, я счастлив передать вам и вашему внуку этот конверт.
- Что это? - нахмурившись, спросила бабушка Невилла, рассматривая содержимое конверта. - Похоже, это фотографии Авроров, вытирающих швабрами лужу красной краски.
- Криминалисты определили, что «красная краска» на этих фотографиях - это все, что осталось от Лестранджей. - Маг усмехнулся, - к сожалению, мое управление не может приписать себе честь за их смерти, все, что мы смогли сделать - так это убрать беспорядок.
- Вы уверены, что они мертвы? - руки пожилой дамы задрожали, - прошу вас, скажите мне, что вы абсолютно в этом уверены.
- На все сто процентов, - кивнул Ханс. - Они мертвы. Чудовища, причинившие столько бед вашей семье, уничтожены.
- Спасибо, - миссис Лонгботтом не отрывала взгляда от страшных фотографий. - Кто это сделал?
- Они были четвертой группой Пожирателей Смерти, посланных убить человека по имени Блек за время его пребывания в Австрии, - Ханс с трудом сохранял спокойный тон. - Одна команда была схвачена и переправлена в камеру Службы Правопорядка, а две другие он уничтожил несколько… творческими способами, кажется, он по каким-либо причинам был зол на Лестранджей.
- Блек? - миссис Лонгботтом призадумалась, - это девичья фамилия Беллатрикс. Почему Блек захотел сделать что-то подобное со своей родственницей?
- Блек может быть и однофамильцем, - пожал плечами Ханс. - Репортеры говорят, он убил множество Пожирателей Смерти по всей Европе, и он фактически уничтожил всех чистокровных расистов в Германии.
- Я понимаю, - кивнула пожилая дама. - Полагаю, он также может оказаться человеком, соблюдающим старые традиции.
- Какие традиции?
- Беллатрикс была бешеной собакой, - миссис Лонгботтом криво улыбнулась. - Как говорится, хозяин несет ответственность за своего пса, он сам должен пристрелить бешеную собаку, и это не то дело, которое можно отдать на откуп другому. Некоторые старые семьи поддерживают это утверждение, поэтому принимают на себя обязанность уничтожить впавшего в буйство члена семьи.
- Я не удивлюсь, если ваша догадка окажется верной, мадам, - Ханс почтительно кивнул. - По слухам мистер Блек стар… очень стар.
- Я понимаю, - кивнула пожилая дама. - Если вы позволите, я должна лично заняться…
- А мне действительно необходимо вернуться в посольство, - кивнул Ханс, поняв намек. - Прощайте, мадам, пусть вам улыбнется удача.
- Спасибо, - бабушка Невилла проводила гостя до двери и проследила за его уходом. Затем она вернулась в дом и кинула в камин горсть дымолетного порошка. - Аластор, мне надо поговорить с тобой.