Выбрать главу

Собрав сплоченную команду, мы смогли бы дать достойный отпор любой сунувшейся сюда своре. И шли бы собственным путем, не навязанным воспаленными амбициями маньяка, рвущегося к власти.

Я чувствовала, что готова.

Я начинала новую жизнь.

Примечания

1

Allay (англ.) — облегчение, умиротворение.

(обратно)

2

Алфавитный город — район Нижнего Манхэттена, включающий авеню А, В, С и D.

(обратно)

3

Vex (англ.) — досада.

(обратно)

4

Pique (англ.) — враждебность.

(обратно)

5

Plea (англ.) — жалоба.

(обратно)

6

Revel (англ.) — наслаждение.

(обратно)

7

Glory (англ.) — слава.

(обратно)

8

Stun (англ.) — ошеломление.

(обратно)

9

Petrify (англ.) — оцепенение.

(обратно)

10

Bask (англ.) — наслаждение теплом, в прямом и переносном смыслах.

(обратно)

11

Goad (англ.) — принуждение.

(обратно)

12

Savor (англ.) — смакование.

(обратно)

13

Dread (англ.) — благоговейный ужас.

(обратно)

14

Bedlam (англ.) — хаос.

(обратно)

15

Якоб Риис (1849–1914) — датско-американский журналист и фотограф, борец с социальным неравенством.

(обратно)

16

Как дела? (исп.)

(обратно)

17

Хорошо, хорошо (исп.).

(обратно)

18

Да (исп.).

(обратно)

19

«ОлдНейви» — один из брендов корпорации «Gap», а также одноименная сеть магазинов.

(обратно)

20

Malaise (англ.) — недомогание.

(обратно)

21

РикерсАйленд — самая легендарная тюрьма Восточного побережья Соединенных Штатов.

(обратно)

22

Lash(англ.) - физическая расправа

(обратно)

23

Crave(англ.) — страстное желание.