Собрав сплоченную команду, мы смогли бы дать достойный отпор любой сунувшейся сюда своре. И шли бы собственным путем, не навязанным воспаленными амбициями маньяка, рвущегося к власти.
Я чувствовала, что готова.
Я начинала новую жизнь.
Примечания
1
Allay (англ.) — облегчение, умиротворение.
(обратно)2
Алфавитный город — район Нижнего Манхэттена, включающий авеню А, В, С и D.
(обратно)3
Vex (англ.) — досада.
(обратно)4
Pique (англ.) — враждебность.
(обратно)5
Plea (англ.) — жалоба.
(обратно)6
Revel (англ.) — наслаждение.
(обратно)7
Glory (англ.) — слава.
(обратно)8
Stun (англ.) — ошеломление.
(обратно)9
Petrify (англ.) — оцепенение.
(обратно)10
Bask (англ.) — наслаждение теплом, в прямом и переносном смыслах.
(обратно)11
Goad (англ.) — принуждение.
(обратно)12
Savor (англ.) — смакование.
(обратно)13
Dread (англ.) — благоговейный ужас.
(обратно)14
Bedlam (англ.) — хаос.
(обратно)15
Якоб Риис (1849–1914) — датско-американский журналист и фотограф, борец с социальным неравенством.
(обратно)16
Как дела? (исп.)
(обратно)17
Хорошо, хорошо (исп.).
(обратно)18
Да (исп.).
(обратно)19
«ОлдНейви» — один из брендов корпорации «Gap», а также одноименная сеть магазинов.
(обратно)20
Malaise (англ.) — недомогание.
(обратно)21
РикерсАйленд — самая легендарная тюрьма Восточного побережья Соединенных Штатов.
(обратно)22
Lash(англ.) - физическая расправа
(обратно)23
Crave(англ.) — страстное желание.