Выбрать главу

- Отлично. Я недолго.

Лаури вышла из магазина, быстрым хозяйским взглядом окинула витрину, мысленно прикинула, что стоило бы в ней изменить, затем села в машину и быстро поехала по забитому в час пик Пеннингтону. Бросив взгляд на часы, она прикинула: пять минут до супермаркета, пять на парковку и еще пять на обратный путь; вдруг она вскрикнула и резко нажала на тормоз, потому что зад едущей впереди машины внезапно вырос перед самым ветровым стеклом. Но избежать столкновения не успела. Последовал скрежещущий звук удара, ее бросило вперед, благо ремни удержали. Под аккомпанемент гудков из передней машины вылез человек и стал осматривать повреждение, не обращая внимания на возникшую из-за них пробку.

Застонав от ужаса, Лаури торопливо расстегнула ремни и, выскочив наружу, увидела, что врезалась в огромную, страшно дорогую по виду машину. Склонившийся над своей собственностью мужчина выпрямился и повернулся в ее сторону; рассерженное лицо его, освещенное уличным светом, обратилось на Лаури, и кровь прихлынула к ее лицу, а затем отхлынула столь же внезапно, так что ей стало дурно, и она, потрясенная, прислонилась к своей машине.

- Что за игры такие, черт побери? - набросился он на нее в сердцах. - Вы что, на светофор не смотрите, что ли? - Подойдя к Лаури, он вдруг остановился как вкопанный и, прищурившись, с изумлением уставился на нее. Целую вечность, не отрываясь, он смотрел на нее, потом тряхнул головой, словно не веря своим глазам. - Господи, да это ты, Лаури? Глазам своим не верю, Лаури Морган, чтоб мне провалиться!

Не успела она вымолвить слово, как на сцену явилась пара полицейских: один стал пропускать застрявшие машины, другой принялся допрашивать Адама Хокриджа о происшествии.

- Пустячное дело, сэр, - быстро проговорил Адам. - Мы едем вместе. Леди ехала за мной, я притормозил чересчур резко. Моя вина.

При осмотре выяснилось, что машина Адама совершенно не повреждена, чего нельзя было сказать о неказистой малолитражке Лаури: ехать на ней дальше было невозможно.

- Я позвоню к себе в гараж, - торопливо заговорила Лаури. - За ней приедут.

- Можно оставить ее здесь, сэр? - спросил у полицейского Адам. - А я подвезу леди.

Через минуту с помощью полиции машину Лаури отбуксировали на боковую улочку, чтобы ее потом забрали; она позвонила в гараж из машины Адама и сидела рядом с водительским местом в его "даймлере", пытаясь принести запоздалые извинения товарищу по несчастью, неприязненная аура вокруг которого сейчас, когда они остались одни, стала почти осязаемой.

- Прошу прощения, - сказала она, когда машина тронулась. - Я дико торопилась в магазин. Не успела вовремя остановиться.

- Не могу ответить тем же, - холодно парировал он. - Я никогда не сомневался, что рано или поздно столкнусь с тобой, но не думал, что так буквально.

- Я дам тебе адрес моего страхового агентства...

- Незачем. Не буду же я тебя преследовать за царапину на бампере и разбитую фару.

- Спасибо. Ты очень добр.

- Добр? - в ярости крикнул он. - Да я потрясающе великодушен для обманутого жениха, если ты это имеешь в виду.

- Нет, я не об этом, - она откинулась назад, раскаяния как не бывало. - Я о том, что виновата в данном инциденте.

- С моей точки зрения, ты виновата кое в чем гораздо более важном.

Лаури уже была по горло сыта. Она махнула рукой на автостоянку.

- Остановись здесь, пожалуйста. Дальше я доберусь сама.

- Если ты надеешься снова исчезнуть, выбрось это из головы, - выпалил Адам. - Я пойду с тобой, потом отвезу тебя домой. Я с тебя глаз не спущу, пока не узнаю, где ты живешь.

Лаури глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

- Лучше бы ты этого не делал.

Он окинул ее холодным пристальным взглядом.

- Надо так понимать, что есть кто-то, кто был бы недоволен, если ты приведешь с собой незнакомого мужчину?

- Да, есть, - подтвердила она. - Можешь высадить меня здесь. Спасибо, что подвез. Еще раз извини, что столкнулась с тобой.

- Я остановлюсь здесь на минуту, но так просто ты не уйдешь, - мускулистая рука схватила ее за запястье. Лаури бросила взгляд на руку, затем с некоторым высокомерием посмотрела на Адама и вся сжалась, увидев злобный оскал. - Не так быстро, - несколько мягче сказал он. - Я все же жду некоторых объяснений. Ты причинила мне немалый ущерб, Лаури Морган. Пришло время платить по счетам.

Она сжала челюсти.

- Основной ущерб был нанесен твоему самолюбию, Адам, а поскольку - это совершенно очевидно - оно пребывает в полном здравии, я не чувствую ни малейшей обязанности вообще что-либо объяснять тебе.

Он не торопясь оглядел ее с ног до головы.

- Ты изменилась, Лаури.

- Хочешь сказать, повзрослела, - откликнулась она. - Я уже не та легкоранимая глупая девчонка, которую ты знал, Адам Хокридж. Прошло меньше двух лет, с тех пор как ты видел меня в последний раз, но, кажется, прошла целая жизнь.

Они пристально смотрели друг на друга с нескрываемой враждебностью, каждый мысленно составлял список перемен, произошедших с ними за это время.

В счастливые дни их любви Адам выглядел моложе своих лет. Сейчас ему можно было дать больше его тридцати четырех. Ответственность и власть наложили отпечаток на знакомые привлекательные черты. Между тяжелыми, ровно прочерченными бровями пролегла вертикальная складка, в каштановых прядях то там, то здесь серебрилась седина, только глаза были такие же яркие, пытливые, живые - и холодные.

Они внимательно осматривали ее блестящие черные волосы, теперь длинные, повязанные желтым шарфиком, лицо, похудевшее, как ей было прекрасно известно, умело оттененное при помощи косметики, которой в былые дни она почти не пользовалась. Глаза Адама двинулись дальше, вниз по замшевой стильной куртке и коричневым шерстяным брюкам, заправленным в сапожки мягкой оленьей кожи, и от этого оценивающего взгляда она беспокойно заерзала. Наконец он отпустил ее руку, и Лаури с ужасом увидела время на часах на пульте управления.

- Мне надо скорее возвращаться, - обеспокоенно сказала она. - Черт с ними, с покупками. Можешь подвезти меня назад... в то место, где я работаю? Меня ждет напарница, она из-за меня не может уйти.

- Раз ты просишь.

До элегантной улочки, сплошь занятой магазинчиками, переделанными из жилых домов, выстроенных еще во времена Регентства, когда городишко был фешенебельным курортом с минеральными источниками, было рукой подать. Они проехали мимо антикварной и ювелирной лавок, мимо магазинчика, где торгуют дорогой обувью и кожаными изделиями, и по просьбе Лаури остановились у магазина с двумя витринами: в одной была красиво разложена детская одежда, в другой стояла старинная колыбелька, заваленная кружевами и лентами.

- "Малыш", - прочитал Адам вывеску. - Ты работаешь здесь?

- Здесь. - Лаури торопливо расстегнула ремни и вежливо улыбнулась ему. Спасибо, что подвез. Мне надо бежать. Жаль, что мы встретились при таких неприятных обстоятельствах...

- Не думай, что ты отделаешься так легко, - прервал ее Адам. - Нам надо поговорить. Я в "Честертоне". Буду ждать тебя там в восемь. Вместе пообедаем.

- Об этом даже речи не может быть. Адам пожал плечами.

- Что ж, если не придешь, я явлюсь завтра сюда и буду торчать, пока не согласишься. Лаури посмотрела на него, закусив губу. Адам отвечал ей холодной улыбкой.

- Скажи своему мужу, или любовнику, или кто там у тебя есть, что я твой старый приятель, который просит уделить ему час-другой, не больше. Что истинная правда, честное слово.

Лаури увидела Дженни, выглядывающую из-за жалюзи входной двери, и неожиданно уступила.

- Хорошо. Но я могу опоздать.

- Пустяки. Я подожду, - заверил он ее таким тоном, что у нее мурашки побежали по коже. Лаури выскочила из машины и бросилась по широкому тротуару, вздрогнув, когда дверь распахнулась перед ней. Она вбежала в магазин, захлопнула за собой дверь, закрыв ее на задвижку, и протянула руки ребенку на руках Дженни.