К трем часам бассейн был уже полон, и сработала автоматика, прекратив доступ в него воды.
Обнаружив тело, охранник позвонил в полицию и в так называемую службу безопасности мотеля, точнее, местному детективу по имени Донливей Рэлстон, служившему ранее оперативником в офисе окружного прокурора, но оставившему эту работу из-за искушения заняться тем, что сам называл частной практикой.
Я осмыслил прочитанное, и чем больше вникал в суть предстоящего дела, тем меньше оно мне нравилось.
Глава 3
В это время после полудня в коктейль-баре не было большого оживления. Наплыв любителей пропустить фужер коктейля наступит позже, а поток тех, кто с утра слоняется по магазинам, заметно поредел.
Войдя в зал, я немного постоял, чтобы дать глазам привыкнуть к тусклому освещению.
Кассовый аппарат и стойка бара освещены были довольно ярко, но пурпурные лампы, горевшие над ними, отбрасывали на столики желтый свет, похожий на лунный, а кабинки вообще тонули в полумраке, оставаясь неразличимыми для человека, вошедшего сюда с улицы, залитой солнечным светом.
Она возникла за моей спиной незаметно.
– Дональд Лэм? – услышал я, и в ее голосе прозвучали мурлыкающие нотки.
– Шейрон? – поинтересовался я в свою очередь.
– Да. Хотите поговорить?
– Предпочел бы сначала выпить.
– А что, без подогрева у вас со мной разговора не получится?
– Я и вам предлагаю выпить со мной за компанию.
– Увы – не могу! Я на работе.
– А где нам удастся поговорить?
– Следуйте за мной!
Она провела меня к кабинке в дальнем углу, которая так была расположена, что почти не просматривалась из общего зала.
– Что бы вы хотели выпить, Дональд?
– «Кинг Альфонс», – был мой ответ.
– Хорошо. Закажу и принесу сама. Дайте мне доллар, Дональд.
Я подчинился.
– Буфетчик – славный парень, – заявила она. – Он меня подстрахует и даст знать, если понадобится мое присутствие. Так что сидите здесь и можете расслабиться.
Я расположился в мягком кожаном кресле и стал ждать.
К тому времени, когда Шейрон вернулась с коктейлем, мои глаза достаточно адаптировались к полумраку кабинки и я смог ее рассмотреть.
Она была стройной, с длинными ногами, округлыми формами и холодными, оценивающими глазами, в которых постоянно светились настороженность и профессиональная сдержанность.
Шейрон принесла заказ на небольшом подносе, наклонилась, чтобы поставить его на столик, поспешно оглянулась через плечо, затем подвинула поднос на угол и села рядом со мной.
– Дональд, – произнесла она, – я напугана.
– И здорово? – поинтересовался я.
– Не настолько, чтобы отказаться от тысячи долларов, но все равно мне страшно.
– Значит, вы сорвете на этом целую штуку? – удивился я.
Ее брови полезли на лоб от удивления.
– Разве вы этого не знали, Дональд?
Я покачал головой.
– Дональд, а вы что с этого будете иметь?
– Не знаю, – ответил я. – Но уж точно не тысячу долларов.
– Не будьте таким.
– Каким?
– Не темните, когда я прошу вас выложить карты.
– Предположим, что мы начнем складывать два плюс два, – сказал я. – Для начала мне хотелось бы знать немного больше, почему ваш выбор упал именно на меня.
– Потому что вы мне понравились. На такой работе, как моя, поневоле приучаешься оценивать мужчин с первого взгляда. А вы мне запомнились, когда были здесь несколько дней назад с какой-то женщиной. Кстати, кто она такая, Дональд?
– Просто подруга.
– Она... она не могла оторвать от вас глаз, а вы оказались истинным джентльменом, таким внимательным, таким сдержанным и... словом, такое увидишь не часто... Скажите, Дональд, она замужем? Только к чужим женам проявляют столько внимания.
– Мы же собирались вести речь о вас, – напомнил я.
– Одно другому не мешает. Я ведь вас совсем не знаю. В конце концов, – заметила она лукаво, – не исключается, что нам вместе придется провести ночь.
– Вот поэтому я и здесь, чтобы знать, как себя вести, – последовал мой ответ.
– К этому мы еще вернемся, – возразила она. – Теперь же я хотела бы знать, могу ли я попасть в переделку?
– Это будет зависеть... от обстоятельств.
– От чего?
– От того, как много вам известно.
– Дональд, почти ничего. Я вошла в этот мотель, и портье пристально оглядел меня с головы до ног. Насколько я понимаю, этот тип заявил полиции, что узнает меня, если увидит вновь. Ну так вот, если это так, то у меня просто нет выбора, потому что не могу бросить свою работу, и рано или поздно полиция все равно до меня доберется, и тогда уже объясняться с ними будет намного сложнее.
– И поэтому? – спросил я.
– Поэтому при наличии тысячи баксов для поднятия духа я намерена опередить события.
– И все же, что вы собираетесь предпринять?
– Разве вы не в курсе?
– Только в общих чертах. Хотелось бы услышать о том, что произошло, в вашем изложении.
– Все, что я знаю, это только то, что полиция попыталась проверить журнал регистрации, и указанный мною адрес оказался липовым, то есть адрес-то такой существует, да только люди, которые там живут, не те, которые им нужны. Им не составило труда доказать, что они находились в Сан-Франциско как в субботу, так и в воскресенье.
Затем дошла очередь до номера автомобиля. Записанный мною принадлежал «олдсмобилу», а его владельцы провели уик-энд в Сиэтле. Естественно, полиция поняла, что имеет дело с фальшивкой. Я записала марку автомобиля как «Кадиллак».
– Почему же эту марку?
– Просто потому, что эта машина первой попалась мне на глаза, когда я выглянула в окно вестибюля мотеля. Это был «Кадиллак» с номером GH535. Я изменила букву «G» на «С» и записала номер СН535.
– Значит, полиция в курсе, что все это туфта, – заметил я. – Не исключено, что начнут проверять все «Кадиллаки» с похожими номерами.
– Вряд ли, – ответила она. – Скорее всего решат, что весь номер выдуман... так бы оно и было, не выгляни я в окно и не обрати внимание на этот автомобиль среди четырех или пяти, стоявших перед входом.
– А что дальше? – спросил я. – Куда двинем отсюда?
– А дальше, – ответила она, – мне придется поехать с вами в мотель, войти и спросить ключ. Портье к этому времени уже сообщит полиции, что парочка, которая снимала номер, прислала денег для уплаты за то, чтобы его забронировали за ними, и вернется из Сан-Диего, чтобы вновь обосноваться в нем. Мы пройдем в комнату, закажем выпивку, и тут нагрянет полиция. Меня начнут допрашивать, и я выдам себя за падшую женщину, а вам придется выступить в роли ловеласа.
– И вы готовы рискнуть репутацией?
– Готова зайти настолько далеко, – подтвердила она. – В конце концов, никто не ожидает от распорядительницы коктейль-бара безупречного поведения. Я же тертый калач. Была замужем и развелась и... ну, словом, до святой мне далеко.
– А разве огласка не отразится на вашей работе?
– Боже, конечно нет. Владельцу только на руку распорядительница, прославившаяся в пикантном плане. По этой части будет все в порядке.
– А по какой части возможен прокол?
– Их хватает. Все зависит от того, как поведет себя полиция.
– И чего же опасаетесь?
– Я собираюсь быть с ними почти откровенной. Расскажу о том, о чем они уже догадались: что, не будучи замужем, провожу с вами медовый месяц.
– А как было на самом деле? – не унимался я.
– А на самом деле тот мужчина, с которым я была, известен мне только по имени: Карлетон.
– И вы не знали его фамилии?
– Представьте, что не знала.
– Как долго вы знакомы?
– Видела его только здесь... ну, быть может, раз десять.
– И вы поощряли его?