Выбрать главу

Кока сказал: “Как ты мог подумать, что я тебя не слушаю! Я хочу выслушать всю поэму до конца, чтобы понять, как соединены в ней слово и смысл[125], и тогда я выскажусь подробно. Именно поэтому я до сих пор молчал. Поэму твою я внимательно слушал и все, что услышал, запомнил. Если не веришь, вот послушай!” И пандит прочитал вслух все строфы поэмы, услышанные им за месяц. Пораженный и обрадованный, Шрихарша распростерся у его ног и сказал: “О досточтимый Кока-пандит! Я покорен мощью твой памяти!” Тогда Кока-пандит подробно высказал свое суждение о поэме, похвалив ее достоинства и указав на недостатки. Так он порадовал Шрихаршу[126], царя поэтов, и благословил его на обратный путь домой. Поистине:

Отвлекаясь от изъянов, мудрый ценное оценит: Так пчела и средь колючек аромат цветка вдыхает.

11

РАССКАЗ О ЧЕЛОВЕКЕ МУДРОМ

Память мощная, смелый ум и проницательный разум — Вот достоинства мудреца, способного на решенья.

Правил некогда в Митхиле раджа из Карнатакского рода по имени Харасинха-дэва[127]. И был у него министр по имени Ганешвара[128], глубоко постигший учение санкхьи и искушенный в науке управления. Услышав о его многообразной мудрости, раджа Вамадэва[129], правитель Дэвагири[130], преисполненный удивления, подумал: “Как это получилось, что обитатель мира смертных прославился мудростью, подобно Брихаспати? А ну-ка, проверю я это дело!”

И вскоре этот раджа заключил договор о дружбе с раджей Харасинха-дэвой. Ибо известно:

Искренняя дружба с равным — благородным, благодарным, Мужественным и надежным — человеку дарит счастье.

Более того:

Когда казна разорена и армия разгромлена, Будет лианою богов подмога благородного.

Через некоторое время, когда благодаря взаимному любезному обхождению между двумя раджами возникла сердечная дружба, раджа Вамадэва послал письмо Харасинха-дэве, в котором просил: “Пришли ко мне двух человек — одного мудрого, другого глупого”.

Получив это письмо и прочитав его, раджа Харисинха-дэва подумал: “Просьбу друга нельзя не удовлетворить. Но кого же мне послать к нему — одного мудрого и одного глупого?”

Увидев, что раджа погружен в размышления, Ганешвара, раджа среди министров, сказал: “О владыка! Какие размышления тебя тревожат?” Раджа сказал: “Не выполнить просьбу друга было бы очень стыдно. Вот я и думаю: кого же к нему послать — одного мудрого, другого глупого?” Раджа среди министров сказал: “Никого не надо посылать!” Раджа сказал: “О нет! Это было бы нарушением долга дружбы!”

Раджа среди министров сказал: “Напротив, просьба друга будет вполне удовлетворена. Ведь Вамадэва — великий раджа. Разве может чего-либо недоставать в его царстве? Разве нет там в изобилии и мудрых и глупых? Я думаю, что этот раджа, якобы желая, чтобы ты прислал к нему двух человек, на самом деле из изощренного любопытства хочет испытать твоего министра: знаю ли я, что такое мудрый и что такое глупый”.

Раджа сказал: “Что же следует предпринять?” Министр сказал: «Надо написать ему такой ответ:

“Мудрых нет ни в нашем царстве, ни в Вашем. Их следует искать в Варанаси или каком-либо другом святом месте. Поскольку плод мудрости приносит благо лишь его обладателю, то какой смысл мудрому пребывать в этом иллюзорном мире с его суетными заботами? Мудрый скорее будет пребывать в состоянии самадхи в какой-нибудь горной пещере, в одиночестве. Глупых же везде много. К чему посылать тебе столь никчемную вещь? Признаки же глупого, чтоб ты знал, таковы:

Если в порядке и руки, и ноги, Если богатством судьба одарила, Но человека кругом презирают, То человек этот глуп несомненно.

И еще:

Если, родившийся человеком, Смертный священных заслуг не стяжает И беспорочной славы не ищет, Глупым по праву он будет назван”».

Раджа сказал: “Так и сделаем!” Тогда два министра[131], посоветовавшись между собой, написали радже Вамадэве именно такой ответ. Получив это письмо, раджа Вамадэва был полностью удовлетворен. В собрании своих придворных он восхвалил и раджу Харасинха-дэву и его министра: “Слава хранителю земли! Слава тому, у кого есть такой министр, рулевой в бурном потоке политики, знаток дхармы!”

вернуться

125

...как соединены в ней слово и смысл... — Ср. классическое для индийской традиции определение поэзии, данное Бхамахой (предположительно VII в. н.э.): “Поэзия — это слово (звучание) и смысл, соединенные вместе”. Подробнее об этом см., напр.: Гринцер П.А. Основные категории. С. 12 и сл.

вернуться

126

Так он порадовал Шрихаршу... — В оригинале игра слов, так как слово harpa значит ‘радость’. В одном из анекдотов о Шрихарше он сам изображен как “человек с мощной памятью”.

Сочинив свою поэму о Нале, Шрихарша отправился в Кашмир. Там, помимо прочего, он хотел прочитать поэму местному радже. Но завистливые придворные пандиты отказались представить поэта этому радже. Однажды Шрихарша стоял у колодца и невольно стал свидетелем перебранки (завершившейся дракой) двух служанок раджи, пришедших к этому колодцу за водой. Вызванный к радже для дачи свидетельских показаний, Шрихарша заявил, что не может пересказать “диалог“ служанок, потому что не знает местного языка, но готов воспроизвести слово в слово (звук в звук) все, что они наговорили друг другу. Когда он действительно сделал это, пораженный раджа попросил поэта рассказать о себе. Сюжет завершается посрамлением завистливых пандитов и прославлением Шрихарши и его поэмы (см.: Jani A.N. Op. cit. P. 9-10).

вернуться

127

...раджа... по имени Харасинха-дэва. — Отмечены разночтения: “Харисинха-дэва” и “Нарасинха-дэва”. Скорее всего прототип раджи из этого рассказа — реальный митхильский раджа, правивший в первой четверти XIV в. Его имя в разных источниках варьируется: то Харасинха, то Харисинха (см. статью в наст. изд., с. 141-142). По-видимому, этот же раджа имеется в виду и в “рассказе” № 22 (в строфе, произносимой певцом). Дж. Грирсон, предпочитающий в рассказе № 11 чтение “Харисинха”, а в рассказе № 22 — “Харасинха”, считает оба имени принадлежащими одному лицу (см. указатель к английскому переводу “Испытания человека” Дж. Грирсона).

вернуться

128

..министр по имени Ганешвара... — Ганешвара, одно из имен Шивы.

вернуться

129

...раджа Вамадэва (Vâmadeva)... В GJ и СР имя этого раджи — Рамадэва (Rämadeva). Дж. Грирсон также отмечает возможность такого чтения. Слоговые знаки ра и ва в митхильском, как и в бенгальском, письме сходны между собой.

вернуться

130

Дэвагири — Devagiri букв. 'божественная гора’, столица государства Ядавов на юге Индии (XII-XIV вв.); город, позднее, при мусульманской власти, получивший название Даулатабад (по-персидски ‘город богатства’, ‘город казны’). Примерно с 1271 по 1312 г. в Дэвагири правил раджа по имени Рамачандра или Рамадэва, который, таким образом, действительно был современником митхильского раджи Харасинхи-Харисинхи (правившего примерно с 1303 по 1323 г.). В 1296 г. Дэвагири был взят и разграблен Ала-уд-дином Халджи.

вернуться

131

Тогда два министра... — Как замечает Дж. Грирсон, речь, очевидно, идет о самом Ганешваре и его брате Вирешваре (см. примеч. 1 к “рассказу” № 8).