Выбрать главу

И вот стихи некоего поэта того времени:

Достоинства Ганешвары кто перечесть пытается, Тот словно воду из моря измерить чашкой пробует[132].

Поистине:

И мирских, и ведических дел если б не был он знатоком, Разве смог бы он обрести славу, яркую, как луна?

На этом кончается рассказ о человеке мудром.

И вот противоположные примеры.

Злой ум и скудоумие равно разнятся с мудростью — Небольшими рассказами ныне о них поведаю.

Сначала идут рассказы о злоумии.

Тот, кто имеет острый ум, но не к добру направленный, Злоумным называется, бесчестия и скверны полн. В рассказах этих вновь и вновь злоумье будет познано, И отстранение от зла[133] истинный плод познания.

Злоумные бывают двух видов. Об этом говорится так:

Злодей коварный и клеветник — злоумных две разновидности, И тот и другой — преступники, в нечистых семьях рождаются.

Сначала здесь рассказывается о коварном злодее.

12

РАССКАЗ О КОВАРНОМ ЗЛОДЕЕ

Того, кто во лжи изощрен, кто сладкоречив и жесток, Кто грабит чужое добро, — злодеем коварным зовут.

Был на берегу реки Годавари[134] город под названием Вишала[135]. Там правил раджа по имени Самудрасена[136]. Видя, что сын его по имени Чандрасена[137] сердцем чист и доверчив, некий коварный торговец[138], живший в том городе, подумал:

“Олени — добыча тигра, добыча Гаруды — змеи[139], Добыча ястреба — птицы, добыча хитрого — добрый.

А поскольку молодой принц по характеру прост и честен, мне будет легко завладеть его богатством. Надо только поближе с ним сойтись”.

Решив так, торговец начал оказывать принцу всевозможные услуги. Коварство подобно плоду тамаринда[140]: горькое по сути, оно сначала обманывает привлекательным внешним видом. Хитрый торговец обходительностью и услужливостью расположил к себе принца и вполне подчинил его своему влиянию. Затем он подумал: “Если удастся каким-нибудь способом завлечь принца на чужбину, то при удобном случае я смогу похитить лучшие драгоценности царской казны”.

Во время их доверительных бесед торговец стал постоянно занимать принца увлекательными рассказами об иных странах. Увидев, что принц увлечен этими рассказами, торговец сказал: “О принц! Ты — наследник престола, а какая в твоей жизни радость? Все время вокруг тебя одни и те же легкодоступные женщины, и всем, чем здесь можно насладиться, ты уже давно насладился. В иных странах — вот где радость, вот где наслаждение! Там каждый день видишь невиданное, ешь непробованное и испытываешь неиспытанное. Поистине:

Реки в лотосах цветущих, чудо-рощи в гущах вьющихся лиан, Горы, полные сокровищ, и дворцами блещущие города, Юных женщин, изощренных в разных ласках, и героев удалых — Сможет ли увидеть робкий духом, кто во многих странах не бывал?”

Чандрасена сказал: “Друг! Я очень хочу увидеть иные страны. Но как это сделать?” Торговец сказал: “Принц! Если человек хочет отправиться в путешествие по чужим странам, ему нужно взять с собой то, что имеет малый вес, но большую ценность. И еще нужна решительность. У принца драгоценностей много, остается лишь проявить решительность”. Принц сказал: “Друг! Я уже решился!” Коварный торговец сказал: “Чтобы дело было успешным — никому ни слова, никто не должен о нем знать”. Принц сказал: “Никто не узнает!”

И вот вместе с принцем, желавшим повидать иные страны, прихватив много драгоценностей, торговец выехал из города — как будто на охоту. Через некоторое время они отослали обратно в город сопровождавших их воинов, а сами на резвых скакунах помчались, куда задумали.

Преодолев немалое расстояние, усталые, мучимые голодом и жаждой, они увидели большое дерево у берега лесного пруда. Оба спешились в его тени. Принц, слегка перекусив, блаженно уснул под деревом, на ложе из трав. Увидев, что принц спит, злодей подумал: “Вот удобный случай осуществить мой замысел”.

Потрогав принца за ноги, будто собираясь сделать ему массаж, негодяй проверил, крепко ли он спит. Убедившись, что принц уснул глубоким сном, он связал его лианами, а затем сел связанному на грудь и выколол ему оба глаза кинжалом. Пока принц кричал: “Друг! Спаси меня!” — злодей, сделав то, что задумал, умчался прочь, захватив драгоценности и обеих лошадей.

вернуться

132

Достоинства Ганешвары кто перечесть пытается... измерить чашкой пробует. — Ср. похожую строфу, которую приводит Анандавардхана в своем трактате “Дхваньялока” (“Свет дхвани”):

“Лишь тот может рассказать о всех достоинствах, присущих Хаягриве, кто кувшинами для воды может измерить объем океана”. (Ср.: Анандавардхана. Дхваньялока. С. 107).

Ср. “мотив” “вычерпывания пруда наперстком” в “Указателе мотивов” С. Томпсона [Н1113.1]. Этот “мотив” обыгрывается в средневековых легендах о блаженном Августине: в них познание Бога человеческим разумом сравнивается с вычерпыванием воды из пруда при помощи наперстка. См.: Enzyklopädie des Märchens. В.; N.Y., 1977. Bd. 1. S. 1017-1019.

вернуться

133

...отстранение от зла... — В оригинале букв. ‘отстранение от общения со злоумными’ — характерный для индусской этики принцип.

вернуться

134

Годавари — так называется река (одна из крупнейших в Индии), протекающая по Декану и впадающая в Бенгальский залив.

вернуться

135

Вишала (Visälä букв. ‘огромная’, ‘великая’, ‘могучая’ и т.д.) — Здесь, очевидно, имя вымышленного, сказочного города.

вернуться

136

Самудрасёна (Samudrasena) — букв. ‘обладающий воинством [великим, как] океан’.

вернуться

137

Чандрасёна (Candrasena) — букв. ‘тот, чье воинство — луна’.

вернуться

138

...некий коварный торговец — В GJ и СР добавлено: “...следующий своим собственным [религиозным] воззрениям”, т.е. как бы подчеркнута идеологическая порочность злодея (см. статью в наст. изд., с. 186-187).

вернуться

139

...добыча Гаруды — змеи... — Гаруда, царь птиц, ездовое животное бога Вишну, заклятый враг змей.

вернуться

140

...подобно плоду тамаринда... — В русском названии этого вечнозеленого дерева (из плодов которого изготовляют слабительное) содержится слово Индия: тамаринд — очевидно, из персидского тамр-е-хинд, букв. ‘индийский финик’.