Выбрать главу

Чанакья сказал: «Пусть Чанданадасу приведут на место казни и объявят ему так: “Когда Чандрагупта захватил Кусумапуру, Ракшаса, убегая из города, оставил в твоем доме своих домашних. Выдай их — а не выдашь, посадим на кол”».

Ученик сделал, что ему было приказано, а потом вновь пришел и, поклонившись, сказал: «О благородный! Чанданадаса, преданный другу, готов умереть, но не выдает домашних Ракшасы. Сам же Ракшаса, услышав об этом и стремясь спасти жизнь торговца Чанданадасы, пришел на место казни и говорит: “Пусть ачарья Чанакья делает со мной, что хочет, но пусть не убивает безвинного торговца Чанданадасу, который ради меня готов пренебречь своей жизнью”».

Выслушав это и слегка улыбнувшись, ачарья Чанакья сказал ученику: “Пойди и скажи Ракшасе, чтобы он согласился служить Шри Чандрагупте и взял в свои руки меч министра”[213]. Ученик сказал: “О благородный! Что еще остается делать бедному Ракшасе? Теперь, когда им владеет желание спасти Чанданадасу, он непременно согласится. Ибо трудно вырваться из пут, которыми опутывает человека стремнина деяний.

Карлика облик принять вынужден был Мурари[214], Рама скитался в лесу[215], море мост выносило[216], Даже клыкастых слонов направляет стрекало, Что же по воле судьбы не сделает человек?”

И вот, выслушав речь ученика, посланного Чанакьей, министр Ракшаса согласился взять в свои руки меч службы у Чандрагупты, хотя и не желал этого. Чанакья же оставил свои заботы о радже Чандрагупте. Так, благодаря искушенности в Ведах убив Нанду и благодаря изощренности в мирских делах сделав Чандрагупту раджей, а Ракшасу — его министром, Чанакья полностью исполнил свою клятву и, завязав распущенную прядь волос, с радостью отправился восвояси. Поистине:

Он в ярости и гневе Нандов ниспослал в град Ямы, бога смерти, Он низкорожденного царством одарил и силой обеспечил, Он знанием наук и мудростью своей прославился всемирно, Таков Чанакья[217], образ Брахмы на земле, — он с уст молвы не сходит.

На этом кончается рассказ о человеке, искусном и в Ведах, и в мирских делах.

21

РАССКАЗ О ЧЕЛОВЕКЕ, ИСКУСНОМ В ЖИВОПИСИ

Главных наук — четырнадцать, так говорят ученые. Живопись, танцы, магия — это “науки малые”[218].

В прежние времена жили-были два друга, Шашидэва и Муладэва[219], искусные в “малых науках”. Гордые своими достоинствами и любопытствуя увидеть другие страны, они путешествовали по всей земле и вот однажды, в городе Кошала[220], увидели прекрасную юную принцессу по имени Каумуди[221], выходившую из святилища йогини[222].

Увидев ее, Муладэва был охвачен жаром любви. Увидев его в таком состоянии, Шашидэва подумал:

“Дружба — это единство душ, когда лишь тела раздельны: Как свои, ощущает друг и радость, и горе друга.

И вот мой друг Муладэва, который дорог мне, как моя собственная жизнь, настолько зачарован красотою принцессы, что находится на грани смерти. Я должен принять меры, чтобы спасти его”.

Решив так, он спросил у стоявшей неподалеку жены цветочника, жительницы этого города: “О цветочница! Кто эта девушка? И почему она ходит в святилище йогини?” Цветочница сказала: “Эта девушка — принцесса. Раджа, ее отец, очень хочет выдать ее замуж за того, кто был бы ее достоин, но она отвергает всех женихов. Поклоняется йогини, сама предана йоге, а мужчин презирает. В чем тут причина — я не знаю”. Шашидэва сказал: “О цветочница! Чтобы молодая женщина и не хотела мужчину — это очень странно. Ведь известно:

Дома, а также вне его, днем, ночью, наяву, во сне — Жаждет мужчину женщина и от него зависима.

Сделай так, чтобы я, переодетый женщиной, был принят в услужение к этой принцессе”.

Вскоре, поселив Муладэву в доме цветочницы, Шашидэва, искушенный во всех искусствах, переоделся женщиной и под именем “Шашилекха” был принят в число ближайших наперсниц принцессы. Через некоторое время, когда между ними возникла сердечная дружба, он спросил ее: “О принцесса! Почему в твои молодые годы ты презираешь радости мира? Почему отвергаешь мужчин?” Принцесса сказала: “Подружка Шашилекха! Не спрашивай меня об этом!” “Шашилекха” сказала: “Как же мне, твоей ближайшей наперснице, не спрашивать тебя об этом?

Твой любящий отец не в силах в сердце одолеть страданье, И матушка скорбит, с печалью ни на миг не расставаясь — Видя, как ты в трудах йогических тверда и непреклонна, Как ты упорствуешь в недолжном, разве можно не горевать?
вернуться

213

...взял в свои руки меч министра. — Меч — символ должности министра (ср. примеч. 4 к “рассказу” № 13).

вернуться

214

Мурари (Muräri) — букв. ‘враг демона Муры’; одно из имен Вишну. Одна из аватар (воплощений) Вишну — карлик.

вернуться

215

Рама скитался в лесу... — Имеется в виду многолетнее пребывание Рамы в лесу во время изгнания.

вернуться

216

..море мост выносило... — По-видимому, речь идет о мосте, который построили из своих тел обезьяны, союзники Рамы, чтобы дать ему возможность перейти с материка на остров Ланку, где в плену у Раваны томилась жена Рамы — Сита.

вернуться

217

Таков Чанакья... — Об имени Чанакья в индийской традиции см. статью в наст. изд., с. 197.

вернуться

218

Живопись, танцы, магия-это “науки малые”. — В оригинале: “живопись, магия, искусство танца [или: драматическое искусство] и т.д.” В разных источниках приводятся разные списки “малых наук”.

вернуться

219

Шашидэва (Sasideva) и Муладэва (Müladeva) — подробнее о них см. статью в наст. изд., с. 190-192.

вернуться

220

Кошала — этот топоним может означать Айодхью, город в Северной Индии, столицу царства Кошала.

вернуться

221

Каумуди (Kaumudï) — букв. ‘лунный свет’ (см. примеч. 1 к Вступлению).

вернуться

222

Йогини (yogirii — букв. ‘связанная с йогой’, ‘обладающая йогическими силами’ и т.п.). Здесь — существо женского рода из свиты богини Дурги; обладательница магических сил. Ср. “Йогинипура” как название города Дели (в “рассказе” № 2).