Выбрать главу
К достойным небрежение и милость к недостойному Равно пред миром обнажат все царское невежество”.

Раджа сказал: “О певцы! Пение Каланидхи словно омыло мое сердце амритой. Поэтому я и наградил его. Зачем же вы говорите то, что противоречит очевидному, — будто он не обладает достоинствами?” Певцы сказали: “Пусть владыка в присутствии всех придворных сравнит и рассудит, чье пение лучше — его или наше”. Раджа сказал: “О Каланидхи! Ответь на их речи!”

Каланидхи сказал: “Владыка! Неуместно мне отвечать и не ко времени мне петь, потому что

Когда внимал мне Харасинха-дэва[228], Поистине я пел пред ним, о раджа! Тогда со мною не могла б сравниться Даже сладкоголосая кукушка[229].
Кто амритой, впиваемой ушами, Способен слушателей удоволить? — Один мудрец божественный на небе[230], Один певец — я! — в этом мире смертном”.

Певцы сказали: “Владыка! Вот как велика его гордыня!” Раджа сказал: “Увы! Жители Тирабхукти по натуре своей гордецы”. Каланидхи сказал: “Владыка! Я не гордец — я говорю правду. Но, предположим, я спою и споют твои певцы — а кто нас рассудит?

Только Хара и Харасинха понимали в пении толк. Харасинха ушел на небо — и остался один знаток.

Если сам Парамешвара явится сюда, чтобы рассудить нас, только тогда я буду участвовать в состязании”.

Певцы сказали: “Владыка! Бхагаван Парамешвара недоступен, а других судей Каланидхи не признает. Получается, что он отвергает любых судей, — значит, он проиграл”. Каланидхи сказал: “Ах так! Тогда сами назовите судью, и я буду петь перед ним!” Певцы сказали: “Если избрать судьею нашего соотечественника, то он будет сочтен пристрастным в нашу пользу. Известно, что в пении знают толк олени. Они животные и не будут ни к кому пристрастны. Давайте петь перед оленями”. Каланидхи сказал: “Олени хоть и животные, но неразборчивы в своей любви к музыке и пению — их увлечет любая песня. Если уж выбирать судьями животных, то пусть рассудят нас коровы”.

Раджа очень заинтересовался. Договорились так: коровы, мучимые жаждой, пойдут на водопой — и чье пение отвлечет их от питья, заставит повернуть вспять от водоема, тому певцу и будет воздана честь.

В этом испытании победителем стал Каланидхи, и раджа вознаградил его.

Стихи:

Сердце и слух имеющим, всем существам живущим Радость и наслаждение дарит певец искусный. Тот, кто умеет радовать песней своей животных, Высшее наслаждение знающим доставляет.

На этом кончается рассказ о человеке, искусном в пении.

23

РАССКАЗ ОБ ИСКУСНОМ АКТЕРЕ

Музыка, пластика, слово и воссоздание чувства[231] Слиты в искусстве актера. Драма — для Шивы отрада.

Вот что говорит Бхарата[232]:

Брахма, в былые времена, желанью Индры следуя, Четыре Веды сочетал и создал Веду пятую.
Он из Ригведы взял слова, из Самаведы — пение, Из Яджурведы жесты взял и “раса” — из Атхарвана[233].

Сценические движения — двух родов. У Бхараты сказано:

“Ласья”[234] — движенья женские, мужское действо — “тандава”[235]; “Ласья” радует Гаури, а “тандава” — Махешвару.

Поистине:

Ни шастры нет, ни ремесла, ни знанья, ни умения, Ни мудрости, ни колдовства, коих бы в драме не было[236].

Драма порождает наслаждение видимое и невидимое: видимое — это наслаждение зрителей, невидимое — наслаждение Шанкары. Так говорит Бхарата.

И еще:

Богатым — забава, счастливым — отрада, назиданье — беспечным, Подвижникам — о быстротечности мира словно напоминанье, Поэтам, искусно вкушающим слово, — и услада, и слава, Божественна мудрая драмы наука, всем она дарит благо.
вернуться

228

Харасинха-дэва — См. примеч. 1 к “рассказу” №11.

вернуться

229

Даже сладкоголосая кукушка. — Индийская кукушка славится своим прекрасным пением.

вернуться

230

Один мудрец божественный на небе... — Здесь не вполне ясно, о каком именно божественном мудреце идет речь.

вернуться

231

...и воссоздание чувства... — В оригинале речь идет о “раса”.

вернуться

232

Бхарата — легендарный мудрец, который считается автором “Натья-шастры”, трактата по теории и поэтике драмы.

вернуться

233

Он из Ригведы взял слова... и “раса” — из Атхарвана. — “Натья-шастра” 1.17.

вернуться

234

Ласья — букв. ‘танец’; в узком смысле — специфический вид танца-пантомимы, который считается изобретением богини Парвати (Гаури) и исполняется женщинами в ее честь.

вернуться

235

Тандава — экстатический танец бога Шивы, а также мужчин в честь бога Шивы. О танцах “ласья” и “тандава” см., напр.: Lévi S. Le théâtre indien. P., 1890. P. 119; Winternitz M. Geschichte der indischen Litteratur. Bd. 3. S. 173.

вернуться

236

Ни шастры нет, ни ремесла... коих бы в драме не было. — “Натья-шастра” 1.115.