К достойным небрежение
и милость к недостойному
Равно пред миром обнажат
все царское невежество”.
Раджа сказал: “О певцы! Пение Каланидхи словно омыло мое сердце амритой. Поэтому я и наградил его. Зачем же вы говорите то, что противоречит очевидному, — будто он не обладает достоинствами?” Певцы сказали: “Пусть владыка в присутствии всех придворных сравнит и рассудит, чье пение лучше — его или наше”. Раджа сказал: “О Каланидхи! Ответь на их речи!”
Каланидхи сказал: “Владыка! Неуместно мне отвечать и не ко времени мне петь, потому что
Когда внимал мне Харасинха-дэва[228],
Поистине я пел пред ним, о раджа!
Тогда со мною не могла б сравниться
Даже сладкоголосая кукушка[229].
Кто амритой, впиваемой ушами,
Способен слушателей удоволить?
— Один мудрец божественный на небе[230],
Один певец — я! — в этом мире смертном”.
Певцы сказали: “Владыка! Вот как велика его гордыня!” Раджа сказал: “Увы! Жители Тирабхукти по натуре своей гордецы”. Каланидхи сказал: “Владыка! Я не гордец — я говорю правду. Но, предположим, я спою и споют твои певцы — а кто нас рассудит?
Только Хара и Харасинха
понимали в пении толк.
Харасинха ушел на небо —
и остался один знаток.
Если сам Парамешвара явится сюда, чтобы рассудить нас, только тогда я буду участвовать в состязании”.
Певцы сказали: “Владыка! Бхагаван Парамешвара недоступен, а других судей Каланидхи не признает. Получается, что он отвергает любых судей, — значит, он проиграл”. Каланидхи сказал: “Ах так! Тогда сами назовите судью, и я буду петь перед ним!” Певцы сказали: “Если избрать судьею нашего соотечественника, то он будет сочтен пристрастным в нашу пользу. Известно, что в пении знают толк олени. Они животные и не будут ни к кому пристрастны. Давайте петь перед оленями”. Каланидхи сказал: “Олени хоть и животные, но неразборчивы в своей любви к музыке и пению — их увлечет любая песня. Если уж выбирать судьями животных, то пусть рассудят нас коровы”.
Раджа очень заинтересовался. Договорились так: коровы, мучимые жаждой, пойдут на водопой — и чье пение отвлечет их от питья, заставит повернуть вспять от водоема, тому певцу и будет воздана честь.
В этом испытании победителем стал Каланидхи, и раджа вознаградил его.
Стихи:
Сердце и слух имеющим,
всем существам живущим
Радость и наслаждение
дарит певец искусный.
Тот, кто умеет радовать
песней своей животных,
Высшее наслаждение
знающим доставляет.
На этом кончается рассказ о человеке, искусном в пении.
23
РАССКАЗ ОБ ИСКУСНОМ АКТЕРЕ
Музыка, пластика, слово
и воссоздание чувства[231]
Слиты в искусстве актера.
Драма — для Шивы отрада.
Вот что говорит Бхарата[232]:
Брахма, в былые времена,
желанью Индры следуя,
Четыре Веды сочетал
и создал Веду пятую.
Он из Ригведы взял слова,
из Самаведы — пение,
Из Яджурведы жесты взял
и “раса” — из Атхарвана[233].
Сценические движения — двух родов. У Бхараты сказано:
“Ласья”[234] — движенья женские,
мужское действо — “тандава”[235];
“Ласья” радует Гаури,
а “тандава” — Махешвару.
Поистине:
Ни шастры нет, ни ремесла,
ни знанья, ни умения,
Ни мудрости, ни колдовства,
коих бы в драме не было[236].
Драма порождает наслаждение видимое и невидимое: видимое — это наслаждение зрителей, невидимое — наслаждение Шанкары. Так говорит Бхарата.
И еще:
Богатым — забава, счастливым — отрада, назиданье — беспечным,
Подвижникам — о быстротечности мира словно напоминанье,
Поэтам, искусно вкушающим слово, — и услада, и слава,
Божественна мудрая драмы наука, всем она дарит благо.
вернуться
Харасинха-дэва — См. примеч. 1 к “рассказу” №11.
вернуться
Даже сладкоголосая кукушка. — Индийская кукушка славится своим прекрасным пением.
вернуться
Один мудрец божественный на небе... — Здесь не вполне ясно, о каком именно божественном мудреце идет речь.
вернуться
...и воссоздание чувства... — В оригинале речь идет о “раса”.
вернуться
Бхарата — легендарный мудрец, который считается автором “Натья-шастры”, трактата по теории и поэтике драмы.
вернуться
Он из Ригведы взял слова... и “раса” — из Атхарвана. — “Натья-шастра” 1.17.
вернуться
Ласья — букв. ‘танец’; в узком смысле — специфический вид танца-пантомимы, который считается изобретением богини Парвати (Гаури) и исполняется женщинами в ее честь.
вернуться
Тандава — экстатический танец бога Шивы, а также мужчин в честь бога Шивы. О танцах “ласья” и “тандава” см., напр.: Lévi S. Le théâtre indien. P., 1890. P. 119; Winternitz M. Geschichte der indischen Litteratur. Bd. 3. S. 173.
вернуться
Ни шастры нет, ни ремесла... коих бы в драме не было. — “Натья-шастра” 1.115.