Выбрать главу

Теодор завершил исполнение ярким виртуозным пассажем – наверное, самым подходящим способом, чтобы прервать мелодию на середине.

– Уже?

– Да.

Работа заняла у нас не более четверти часа – на вшивание чар у меня обычно уходило намного больше времени. Я очень надеялась, что эти чары окажутся столь же прочны и нерушимы, как и мои собственные, – по крайней мере, опыт с портьерами Теодора уверил меня в этом. Экспериментируя с мелодиями, мы зачаровали все изделия, требовавшие моего искусства. На все про все у нас ушло около двух часов, а затем мы приступили к последнему отложенному заказу, моему камню преткновения – небесно-голубой амазонке. Когда мы закончили, защитная чара крепко вплелась в шерстяную ткань и огненно пылала между волокнами, словно была вшита моей собственной рукой.

– Пожалуйста, поиграй еще пару минут, – попросила я, озаренная внезапным вдохновением. – Я хочу кое-что испробовать.

Ухватив толстую нить света, скрученную, словно пряжа, я потащила ее к полкам в дальнем углу ателье. Работа с тканью была у меня в крови. Даже не прикасаясь к ткани, я угадывала, как в ней переплетаются нити и чьи руки ее изготовили. Я сливалась с ней воедино, когда шила из нее платья или выкраивала детали отделки. Дерево, металл, камень, строительные материалы никогда не были моей стихией.

Настала пора попробовать что-нибудь новое. Я внушила золотой нити свои намерения. Направляя ее, я постаралась разместить нить как можно глубже в деревянной панели и не дать ей оттуда вырваться. Как ни странно, но нить разрезала деревянные волокна, словно нож масло, и осталась торчать между ними, как криво вбитый гвоздь. Я затянула нить и вбила ее в дерево, оставив на панели затейливый, хотя и корявый узор.

Припомнив элегантную мебель в доме Теодора, я решила не останавливаться на достигнутом: оборвав нить, я присмотрела новую полку. Выровняла нити наподобие тонких металлических пластин и представила, как они инкрустируют деревянную поверхность. У меня получилось: чары, словно жемчужины в раковинах, уютно примостились в деревянных пазах.

Когда я украсила порожденными Теодором чарами еще одну полку, он перестал играть.

– Полагаешь, они там удержатся? – спросил он.

– Не знаю, – отозвалась я. – Возможно, они иссякнут, как только мы выйдем отсюда.

– Экспериментируешь! – рассмеялся Теодор. – Если так пойдет и дальше, придется удостоить тебя профессорской степени.

Вдруг, сообразив, какой смысл таит в себе эта шутка, он спал с лица.

– Прости… Я не собирался равнять тебя с ним…

– Не извиняйся, – ответила я, хотя внутри у меня все сжалось от одного только воспоминания.

Неужели то, что я сейчас делаю, сравнимо с изысканиями Пьорда? Мне вспомнились его слова: «На самом деле мы даже понятия не имеем, на что способны чары». Я поспешно отогнала эту мысль, хотя идея, что чарами или проклятием можно пропитать все что угодно, казалась необычайно соблазнительной. Только представьте себе никогда не промахивающиеся зачарованные ружья или сам по себе разрушающийся про́клятый замок.

– Пьорд догадывался об этом, – произнесла я. – Может, не конкретно об этом, но он подозревал, что чародейство таит в себе неизведанную силу. Он изучал его, читал древние тексты.

– Не хочу показаться грубым, но если пеллианцы обладали огромным знанием, то… либо они были не особо могущественными колдунами, либо и вовсе никуда не годными.

– Да, понимаю, на сегодняшний день они не самые великие чародеи в мире. Пьорд полагал, что некий злой рок не позволил пеллианцам и дальше развивать чародейное искусство.

– Печально.

– Да, – потерянно вздохнула я. Что же все-таки обнаружили чародеи Пеллии? Как далеко они продвинулись в своем мастерстве? – И мы никогда ничего не узнаем, пока какой-нибудь очередной Пьорд не начнет штудировать позабытые всеми тексты.

– Мало найдется людей, способных прочесть древние тексты. Однако… – ослепил меня Теодор коварной ухмылкой, – университет в Западном Серафе считается одним из лучших в мире, его ученые знают все на свете, наш Публичный архив по сравнению с их библиотекой просто жалкая лавка старьевщика.

Захватывающие перспективы – уехать прочь из Галатии, где мало кто владеет древним языком, и отправиться в Сераф на поиски ученого, способного открыть мне тайны чародейного искусства. Но найду ли я там человека, который подберет и переведет интересующие меня книги? Я колебалась – с одной стороны, Пьорд изучал древнейшую историю Пеллии и не заслуживал доверия, с другой стороны, Ниа искренне пыталась мне помочь. Кроме того, в заморской стране вряд ли кто-нибудь узнает меня и начнет совать нос в мои исследования. И вполне вероятно, может статься, что я пойму, куда исчезли мои колдовские способности, и верну их.