Выбрать главу

Проклятие, уже готовое сорваться с ее губ, так и осталось непроизнесенным. Сердце Грейс дрогнуло и остановилось, а потом, словно опомнившись, сорвалось в галоп. Грейс повернулась, потеряла равновесие, пошатнулась и, наверное, рухнула бы вниз, если бы ее не подхватил тот, думать о ком она себе категорически запретила.

Убедившись, что она твердо стоит на ногах, Габриэль не без сожаления убрал руки с ее талии. Грейс сделала шаг назад.

— Вы подоспели как раз вовремя.

— Я рад, что застал вас.

— А мне приятно, что вы не забыли сюда дорогу.

Она скользнула по нему взглядом. Удивительное дело, даже в такую жару Габриэль Санчес выглядел на зависть свежим: аккуратно зачесанные черные волосы, подернутые на висках легкой сединой, идеально выглаженные, без единой складки брюки песочного цвета, бежевая рубашка-поло, замшевые мокасины и плюс к этому едва уловимый запах табака.

Габриэль улыбнулся.

— Мы могли бы поговорить? Конечно, если вы заняты сейчас, то я подожду.

Она убрала за ухо выбившуюся прядь волос и огляделась.

— Вы не станете возражать, если мы поговорим здесь? Правда, у нас тут немного…

Заметив ее смущение, Габриэль поспешил прийти ей на помощь.

— Я обратил внимание, что через дорогу есть небольшой сквер. Может быть, прогуляемся? Обещаю угостить вас мороженым.

Грейс замялась, потом решительно тряхнула головой.

— Почему бы и нет? Подождите меня на улице, я только переброшусь парой слов с Кэтрин.

Вскоре они уже брели по усыпанной мелкой галькой дорожке, вьющейся между цветущих кустов.

— В Испании бывает такая жара?

— Да, особенно в Андалусии.

— Вы там живете?

— Нет, мой дом в Барселоне, но я провожу там не более пяти-шести месяцев в году.

Минуту или две они шли молча, а когда решили заговорить, то начали одновременно:

— Я хотел поговорить…

— Вы хотели рассказать…

Они посмотрели друг на друга и улыбнулись.

— Давайте сядем, — предложил Габриэль. — Но сначала я выполню свое обещание и угощу вас мороженым.

Грейс опустилась на деревянную скамью в тени зеленой изгороди и тут же поёжилась. Ей было не по себе. В его голосе появились новые нотки, и они обещали… Что? Что он хочет ей сказать?

— Выбирайте — ванильное или шоколадное?

Она подумала, что предпочла бы мороженому глоток бренди.

— Ванильное. — Голос Грейс предательски дрогнул, а в висках застучали настойчивые молоточки.

Габриэль откашлялся.

— Я могу помочь вам с вашим бизнесом, — начал он без предисловий, сухо и по-деловому.

Грейс ожидала чего угодно, но только не этого.

— Что? Что вы сказали?

— Я помогу вам с бизнесом, — терпеливо повторил Габриэль. — Дам деньги и окажу любую помощь, какая только потребуется.

С ней творилось что-то неладное. Его слова с трудом, словно пробиваясь через ватную стену, доходили до ее сознания. Она видела, как шевелятся его губы, слышала какие-то звуки, но совершенно не улавливала смысл сказанного.

— О чем вы говорите, Габриэль? Я не понимаю.

Он глубоко вздохнул, опустил и тут же поднял голову. Грейс поразило серьезное, почти трагичное выражение его лица.

— Я неплохой бизнесмен, опытный менеджер и довольно богатый человек. Мой бизнес — торговля вином. Точнее, с этого я начинал. Сейчас у меня есть и другие деловые интересы. Мне кажется, я знаю, как поправить положение вашей фирмы. Если вы согласитесь принять мое предложение, я с огромным удовольствием помогу вам.

— Простите, но вы совершенно меня ошарашили. — Грейс смотрела на него так, словно рядом с ней, в тихом парке, материализовался посланец ада или инопланетянин. — Вы виноторговец, и у вас есть желание помочь мне деньгами и советом. Я правильно поняла? Но зачем? Вы добрый самаритянин? Член общества помощи одиноким женщинам? Знаете, я, может быть, и отстала от жизни, но не настолько, чтобы верить в беспричинное благородство. Извините за цинизм, мистер Санчес, но я не такая простушка, какой, вероятно, выгляжу в ваших глазах.

Габриэль нахмурился. Реакция Грейс оказалась не совсем такой, какой он ожидал. В ее словах ощущался сильный эмоциональный порыв. Слишком сильный для в общем-то банальной ситуации.

— Боюсь, вы не совсем правильно меня поняли. Позвольте объяснить, что…

— А мне кажется, что я поняла вас достаточно хорошо. — Она бросила тающее мороженое в урну — и попала! — Вы ведь давно это придумали, не так ли? Провели предварительную разведку, выяснили, в каком мы положении, а уж потом заявились для личного, так сказать, знакомства. Наверное, рассчитывали, что я, находясь в стеснительном положении, обрадуюсь любой предложенной вами сумме? Так вот, если это так, то вы вытащили пустой билет!