Выбрать главу

Брент и Кром встали к пулеметам пятидесятого калибра. Хамфри Боумен и Юйдзи Итиока вытянулись наготове у ящиков с боеприпасами. Сторджис заменил у штурвала Оверстрита, и матрос скрылся в люке рулевой рубки. Другие матросы вынесли на палубу два старинных автомата сорок пятого калибра системы "Томпсон" и едва не столкнулись с четырьмя японцами, проворно спускавшимися с мостика в люк. Уильямс взял один автомат себе, другой подал Уилларду-Смиту.

- Это делается вот так, пока не услышите девять щелчков. - Он повернул пятидесятизарядный барабан, затем сдвинул рычажок затвора, поставил на предохранитель и резко оттянул рукоятку, загнав пулю в коробку.

Уиллард-Смит в точности повторил его действия.

- Надо же, - удивился он, - как игрушечный!

- Поаккуратнее с ним, - предупредил Брент, - на длинных очередях слишком сильная отдача. Лучше бить короткими. С этой штуковиной даже у Аль-Капоне были проблемы, - вяло пошутил он.

У командира вырвался нервный смешок, а Брент сразу сменил тон на официальный:

- Я бы выставил на палубу пожарно-спасательную команду и приготовил рукав.

- Правильно.

По команде Уильямса трое, выскочив из люка, кинулись к ящику в носовой части мостика, вытянули большой рукав и крепко ухватились за насадку. Старший пожарно-спасательной группы, старшина минеров Масайори Фудзивара глянул на командира, ожидая указаний.

- Проверить давление!

Рукав наполнился и стал извиваться; сильная струя хлестнула через борт ярдов на тридцать.

- Стоп!

Струя прекратилась, и Уильямс добавил:

- Бить по всем, кто войдет в створ!

- Есть, командир!

- Радар! Дальность ближайшей яхты!

- Двести пятьдесят ярдов, сэр.

- Хорошо. - Он повесил на плечо "Томпсон". - На эсминец вроде никто заходов не делает.

- Если это "Ренго Секигун", они будут охотиться за нами, - ответил Брент. Теперь всему миру известно, что мы потопили "Гефару" и взорвали один из их эсминцев.

- Какова вероятность нападения?

- Очень мала, но у них не угадаешь.

- Вы правы, нельзя рисковать лодкой.

Десятки яхт, украшенных яркими лентами, воздушными шарами, бумажными фонариками шли им навстречу. На палубах толпились люди, что-то кричали, размахивали гирляндами разноцветных флажков. Уильямс перегнулся через ветрозащитный экран.

- Фудзивара! Наполни рукав и опиши водой дугу перед носом и по бимсам. Пусть знают, что близко подходить нельзя.

Старшина повернул ручку на медной насадке рукава и выстрелил водяной струей на сорок ярдов по обоим бимсам. Яхты отошли за очерченный полукруг. Брент и Кром опустили стволы "Браунингов". Ликующая толпа сразу притихла. Яхты поворачивали и отходили на сотню ярдов. Люди продолжали махать руками, но приветственных криков уже не было слышно.

В окружении яхт два боевых судна медленно продвигались к военно-морской базе.

- Все вроде о'кей, - бормотал себе под нос Уильямс и, видя, что Файт сбросил скорость, приказал Сторджису: - Вперед помалу.

- Скорость четыре, сэр, - отозвался рулевой.

Прежде чем Уильямс успел что-либо сказать, послышался крик впередсмотрящего:

- Одна подходит на два-семь-ноль!

- Рукав!

Фудзивара перетянул рукав на левый борт и выпустил струю. Моторная яхта на огромной скорости рванулась вперед, едва не зачерпнув кормой воду. В кабине сидело двое, и у одного в руках была автоматическая винтовка.

- Право на борт! Самый полный! Не подпускать ее!

Сторджис быстро повернул штурвал и передал команду по машинному телеграфу, но чтобы вывести тяжелую лодку на скорости, нужно время. И уж конечно, "Блэкфин" не может состязаться в маневренности со скоростной яхтой.

- Если струя их не остановит - открывайте огонь! - крикнул Уильямс.

- Можем не успеть, командир, - предупредил Брент, беря на прицел яхту.

Уиллард-Смит снял автомат с предохранителя, встал рядом с Брентом и тоже прицелился. Командир с "Томпсоном" наизготовку подошел к левому борту. Яхта уже достигла струи, но даже не подумала свернуть с курса.

- Огонь!

Рев "Браунинга", подхваченный грохотом двух автоматов, оглушил всех. Стальной экран дребезжал. Клубы едкого коричневого дыма смешивались с тяжелыми испарениями над заливом. Сотни пуль, сморщив воду, ударили по яхте. Двое в кабине исчезли. Спрятались за бронированным щитом, догадался Брент. У них даже может быть оптика для наблюдения из укрытия. Он не отпускал гашетку, поливая очередями нос яхты и метя по ватерлинии. Но пластмассовую яхту не так-то просто расколоть. Сорок ярдов, тридцать ярдов - яхта летела прямо сквозь огневой шторм. Но вдруг накренилась, сбросила скорость, зарылась носом в воду. И тут же последовал взрыв.

Ярко-оранжевая вспышка снесла нос, потом грудой обломков взлетел мостик. Пластиковые бомбы, видно, были заложены на носу. Заряд небольшой не то что пятисоткилограммовые, какими их бомбили "Штуки", - но вполне достаточный, чтобы сделать пробоину в поврежденном корпусе и потопить "Блэкфина".

Брент с тревогой озирался. Несколько обломков ударили в надстройку, но ни пожарников, ни впередсмотрящих у перископа не задело. Все молча смотрели на разбитую лодку; вода возле нее все еще кипела, и широким кругом сеялся дождь обломков.

Странная вещь эта взрывчатка. Носовой части как не бывало, а кормовая, совершенно целая от рубки до юта, отпрыгнула и стала медленно погружаться в воду. Среди обломков показались голова и рука, делавшая слабые гребки. Второй яхтсмен исчез.

- Курс, командир? - спросил Сторджис.

Уильямс будто не слышал. Нацелив автомат, он дал длинную очередь. Пули ударили по воде с великолепной точностью и выполнили задуманное. Голова дернулась в шумном всплеске и раскололась на белые крошки костей и серые брызги, взметнувшиеся высоким фонтаном. Наконец боек ударил в пустоту. Негр медленно опустил оружие, дыша натужно, как после марафонского забега. Черные глаза горели хищным блеском.

Сторджис указал Бренту на репитер, отщелкивающий градусы, точно секунды. Лодка, набирая скорость, выписывала на воде круги.

- Командир! - воскликнул Брент. - Мы кружим!

- Что? - Глаза Уильямса остекленели; казалось, до него не дошел смысл фразы. - Они хотели подорвать мою лодку! - произнес он таким тоном, словно оправдывался перед судом.