Воцарилась напряженная тишина.
- Да, сэр, - тихо подтвердил Брент и обвел пальцем вокруг головы. - Мы кружим.
Уильямс глядел на мертвеца, которому снес череп. Остались только нижние зубы, язык и одно ухо. Горло взрезано, из кадыка хлещет кровь, расползаясь по воде. Лицо командира обезобразила кривая ухмылка.
- Кружим... Да, мы все время кружим, не так ли? Все кружим и кружим... - Уильямс разразился безумным смехом.
Он явно утратил чувство реальности. Согласно инструкции, Брент должен был принять командование на себя. Но он предпринял последнюю попытку:
- Командир, курс и скорость! - Он кивнул на стайку яхт, что плыла навстречу потерявшей управление лодке. - Мы же их сомнем!
Уильямс потряс головой, будто очнувшись от глубокого сна.
- Командуйте, старпом.
- Есть, сэр! - Брент повернулся к Сторджису. - Вперед помалу! Лево на борт! Курс... - он глянул на репитер, - два-семь-семь.
Рулевой спешно исполнил команду. Глаза Брента вернулись к Уильямсу, бессильно облокотившемуся на ограждение.
- Вам надо отдохнуть, сэр. Я позову санитара Ясуду...
- Отставить! - выпалил Уильямс. - Я... Со мной все о'кей. Выполняйте приказ - ведите судно. - Он повернулся к Боумену и властно добавил, должно быть желая показать всем, что он полностью владеет собой: - Приготовь новый ящик боеприпасов и стой у пулемета. - Потом сказал Уилларду-Смиту: Оставаться на боевом посту. - Потом в люк: - Еще четыре барабана для "Томпсонов". - Перегнулся через козырек и крикнул Фудзиваре, стоящему на баке: - Рукав не убирать. Приказ в силе.
- Слушаюсь, сэр! - откликнулся старшина.
- Есть курс два-семь-семь, сэр! - доложил Сторджис. - Скорость четыре узла.
- Относительно дна?
- Три и пять, сэр.
- Хорошо. Осадка небольшая. Так держать! - Брент наклонился к микрофону. - Выставить специальный наряд!
Двенадцать человек стремительно поднялись по трапу и присоединились к пожарно-спасательной команде на палубе. Из ящиков вытащили четыре швартова.
Лодка миновала край первого пирса и вошла в проход между рядами причалов. Когда-то выстроенную силами императорского флота пристань впоследствии расширили и усовершенствовали американские оккупационные войска, и Йокосука превратилась в поистине внушительное сооружение. Но склады и мастерские до сих пор помещались в "Куонсетских хижинах" из гофрированного железа. Похожие на страдающих артритом птиц краны нависли над "Флетчерами", транспортами, лихтерами, плавучей базой. Эсминец Файта уже швартовался у пятого причала.
Брент издалека заметил жирную белую четверку на пирсе. Возле складского строения была припаркована санитарная машина, у которой стояли четверо в белых халатах. Два огромных насоса, видно, только что выгрузили: над ними еще возвышался кран. Докеры прикрепляли к ним тросы и шланги. На краю пирса стояли черный казенный "Мерседес" и закрытый фургон. Шестеро охранников с винтовками во все глаза смотрели на лодку.
Да и не только они. Сотни пар любопытных глаз были прикованы к израненному судну. Рабочие на лесах и в доках, матросы, прилипшие к палубному ограждению своих кораблей - все в изумлении глядели на низко сидящую в воде подлодку с зачерненным баком и покореженными орудиями. Когда "Блэкфин" проходил мимо плавучей базы и двух "Флетчеров", одетые в синюю форму матросы торжественно выстроились на шлюпочных палубах. Грянул тысячеголосый рев "Банзай!" Брент повернул голову. Вся команда "Йонаги" стояла рядами вдоль полетной палубы; не уместившиеся заполонили надстройку. "Банзай! Банзай!" - гремело снова и снова; у Брента вдруг сдавило горло, и глаза подернулись влагой.
По правилам, следовало бы объявить общий сбор. Но из-за больших потерь и специального наряда Уильямс не смог собрать на палубе достаточное количество людей, чтобы как положено ответить на приветствие. Вместо этого он повернулся и четко отсалютовал каждому судну, а потом хрипло крикнул:
- Боумен! Стать на гафель!
Старшина-артиллерист буквально скатился с трапа и занял позицию на юте, ослабив тросы флага. И тогда один за другим плавучая база и три эсминца последовали его примеру.
- До середины! - бросил через плечо Уильямс.
Работая фалами, Боумен четырежды отсалютовал боевым флагом. Приветствия не стихали, перекатываясь с палубы на палубу; особенно зычное эхо доносилось от громады авианосца.
Голос лейтенанта Реджинальда Уильямса вывел Брента из эйфории:
- Беру управление на себя, старпом!
Брент изучающе вгляделся в лицо командира. По обеим сторонам рта легли глубокие складки; вид страшно измученный, но в глазах стальная решимость и спокойствие. Брент понял: ему просто необходимо доказать команде и тысячам зрителей, что он способен вести свое судно.
- Есть, сэр. Идем вперед помалу на двух главных дизелях. Становиться будем по правому борту. Предлагаю убрать носовые рули.
- Пост погружения! - произнес в микрофон Уильямс. - Мистер Бэттл, убрать носовые рули!
Стальные крылья медленно повернулись на девяносто градусов и ушли в пазы. Командир огляделся. В узкой акватории базы не видно ни одной яхты.
- Боевую готовность отставить! Группа охранения свободна! предварительно взглянув на репитер, повернулся к Сторджису. - Право на угол два-восемь-ноль. - После чего отдал команду группе у швартовых: Швартоваться по правому борту!
- Есть швартоваться по правому борту! - откликнулся старший матрос Хитоси Мотосима.
- Самый малый!
Чуть погодя, когда нос лодки вошел в док, командир снова крикнул:
- Стоп машина!
Лодка по инерции двигалась вперед. Мотосима раскрутил над головой легость и бросил матросу на причале; тот ловко вытянул на сушу швартов и обмотал его вокруг кнехта.
- Шпринг номер два встал, сэр! - доложил Мотосима.
- Хорошо. Левый дизель, малый назад!
Наконец лодка стала на причал; кормовой швартов был выброшен последним, чтобы не поддеть слабину винтами.
- Стоп машина!
Вибрация прекратилась; все швартовы закреплены.
- Включить вспомогательный двигатель номер один!
- Вспомогательный номер один включен, - отозвался Брукс Данлэп.
- Хорошо. Стоп машина!
Пульсирующий грохот и оглушительные выхлопы двух огромных "Фэрбенкс-Морзе" резко стихли. Тишина вначале показалась странной, гнетущей, но вскоре прохладный ветер успокоил натянутые нервы. Наконец-то "Блэкфин" отдохнет.