Находясь под впечатлением пережитого, Брент никак не мог сосредоточиться на голосах людей, перечисляющих потери, прикрывающих ужас и боль камуфляжем холодной статистики. От авиаотряда не осталось и трети. Несколько запоздавших добрались до авианосца, но от численности эскадрилий вставали дыбом волосы: тринадцать "Зеро", один "Сифайр", шесть "Хеллкэтов", восемь пикирующих бомбардировщиков и семь торпедоносцев всего тридцать пять уцелевших из могучего отряда в сто сорок три боевых машины. Авианосец тоже получил серьезные повреждения, хотя и держится на плаву. Команда лишилась ста двадцати четырех человек убитыми; сто семьдесят три получили ранения.
Но все это ничто по сравнению с потерями противника, который лишился одного авианосца, выведен из строя другой, уничтожена практически вся авиация.
- А "Блэкфин"? Что с "Блэкфином", адмирал? - взволнованно спросил Брент, перегибаясь через стол.
Взгляд старика ничем его не утешил.
- От наших наблюдателей поступило сообщение о взрыве близ атолла Томонуто. Мы перехватили переданное открытым текстом донесение вражеских эсминцев: танкер потоплен, ведутся спасательные работы.
Брент ударил кулаком по столу.
- Полузащитник снова на коне! Я знал, что он не подкачает! Они живы?
Фудзита помотал головой.
- "Блэкфин" не передал условленного сигнала. С момента вышеупомянутых сообщений прошло уже пять часов.
- Может, рация вышла из строя?
- Нет. Арабские эсминцы доложили, что лодка затонула со всем экипажем. Они подобрали обломки и два трупа.
- Господи, неужели все?!
- Сегодня много доблестных воинов отправились к предкам.
До конца совещания Брент не поднимал глаза. Отпустив штаб, старик задержал всех летчиков и обратился к ним глубоким прочувствованным голосом:
- Вы сделали большое дело. У врага остался один искалеченный авианосец, без авиации, к тому же они лишились топлива - это воистину сокрушительный удар.
- Адмирал, - заметил Мацухара, - в оперативном соединении противника было очень много истребителей. Часть наверняка с Марианских островов.
Старик согласно кивнул.
- Но мы атаковали их по меньшей мере в пятистах километрах оттуда. Для "Мессершмиттов" слишком далеко.
- Да. Но за счет двигателя "Даймлер-Бенц" и сбрасываемых баков они повысили дальность.
- Надо вычистить этот гадюшник, адмирал, - заявил Йоси. - Пока мы не возьмем острова, "Йонага" и Япония не будут в безопасности.
- Безусловно. И не забывайте об отравляющих газах... Одним словом, работы еще хватит.
Загудел телефон. Адмирал взял трубку, послушал. На лице его появилось подобие улыбки, а глаза обратились к Уилларду-Смиту.
- Спасательная служба работает над местом сражения. Выловили двадцать девять человек. Один вертолет подобрал очень сердитого кокни.
Англичанин с горящими глазами вскочил.
- Вот стервец! Я так и знал, что он выкарабкается! - Голос дрогнул; пилот, наверное, впервые утратил хваленое английское хладнокровие и тяжело опустился на стул.
Брент сжал одну его руку, Мацухара другую. Они хлопали его по плечам и радостно смеялись. Уиллард-Смит не решался поднять глаз, чтобы никто не заметил, как они увлажнились.
В тоне Фудзиты прозвучала отеческая гордость.
- Поздравляю вас и благодарю за отличную службу. Отдыхайте. Он поднялся и дважды хлопнул в ладоши. Все последовали его примеру, устремив взгляды к алтарю из адамова дерева. - О Аматэрасу! Спасибо тебе за помощь, за науку. Препроводи души наших героев в храм Ясукуни, где они обретут долгожданный покой и блаженство. - Старик положил руку на "Хага-куре" и процитировал: "Великий очищающий подвиг - отдать жизнь за микадо. Тому, кто не пожалел жизни за правое дело, нет нужды молить о божественном покровительстве. Все боги на небесах примут его в свои объятия". - Одарив стоящих перед ним долгим взглядом, он сказал: - Вы свободны.
Все направились к двери. В коридоре Ивата остановил Брента. Йоси стоял рядом.
- Вы хорошо дрались, мистер Росс.
- Благодарю, подполковник.
- У нас есть разногласия.
- Да.
Брент очень устал, все чувства омертвели от горькой утраты, но после этих слов сразу весь подобрался, расправил плечи. Он ждал, что самурайская мстительность проявится даже в миг победы, доставшейся столь дорогой ценой. Но Ивата удивил его, молча протянув руку.
Не в силах пошевелиться, Брент долго смотрел на широкую ладонь и наконец крепко стиснул ее. Ивата пристально поглядел ему в глаза, убрал руку и быстро зашагал по коридору. Из оцепенения Брента вывел хлопок Йоси по спине.
- Пошли, американский самурай. У меня в каюте бутылка "Чивас Регал".
Не сказав ни слова, он последовал за летчиком. Мацухара достал из шкафчика бутылку и сел напротив американца. Наполнив стаканы, провозгласил тост:
- За мертвых!
Они осушили стаканы до дня, и Йоси тут же наполнил их вновь. Только после второй порции виски Брент сумел чуть-чуть сбросить напряжение.
- Много хороших ребят мы сегодня потеряли, Йосисан.
Японец сделал большой глоток и проговорил тихо, но убежденно:
- Когда хорошие ребята сидят сложа руки, зло торжествует. Если безумцы не знают удержу, хорошие ребята обязаны дать им отпор.
- Ценой своей жизни?
- Ты же видел.
- Мы возместим наши потери?
- Конечно! Как раньше.
- Они умерли страшной смертью, особенно те, на подлодке. А Каи наконец-то встретил свой "Бон Ом Ричард".
- Они умерли славной смертью.
- Славной?! И "Блэкфин"?.. - Американец ткнул пальцем вниз. - Как крысы! Это, по-твоему, славная смерть?
- Да. - Йоси в упор посмотрел на друга, думая, чем бы его утешить, что бы такое сказать для поднятия духа. Вскоре на губах его появилась усмешка. - Ты читал лорда Альфреда Теннисона?
- Читал кое-что.
Йоси поболтал в стакане золотистую жидкость.
- "Тропою долга к славе путь держите!" - это его слова.
Брент так же пристально глянул в черные глаза, осушил стакан, изо всех сил шарахнул им по столу.
- Знаешь что, Йоси-сан?
- Что?
- Дерьмо он, твой Теннисон!