Выбрать главу

Это была большая честь: если солдат протягивал руку своему собеседнику, значит, признавал его равным себе. Я пожала ее с торжественным видом, и мы двинулись на поиски, капитана.

Процессия, приближавшаяся к замку, выглядела почти смехотворно. И я бы от души повеселилась, если бы не боль и усталость в измученном теле. Капитан кипел от ярости, когда мы его нашли.

— Так-так-так. Вы только поглядите, что обнаружили наши голубчики!

Лысая голова капитана Парфета точно бисеринами была покрыта каплями пота, которые на ней не умещались: стекали по щекам и пропитывали воротник униформы. Для капитана он был староват, и я подумала, не вызвано ли его дурное расположение духа отсутствием продвижения по службе.

— До сих пор считалось, что у меня лучшие разведчики во всей гвардии командора, — набросился Парфет на Ари и Янко. — Может, вы просветите нас, каким образом вам потребовалось семнадцать часов на то, чтобы выследить эту ведьму? — Парфет никак не мог остановить этот словесный понос. Даже в темноте было заметно, как налилось кровью его противное лицо.

Я перестала слушать и принялась рассматривать остальных. Кое-кто из его отряда глупо ухмылялся, соглашаясь с капитаном, другие сдержанно молчали, уже успев привыкнуть к разносам, остальные стояли со скучающими лицами. Один, с выбритой головой, и бакенбардами, беззастенчиво уставился на меня. Но стоило мне встретиться с ним глазами, как он тут же перевел

взгляд на капитана.

— Никс, надень на нее наручники, — приказал Парфет, и стражник с бакенбардами начал снимать их с пояса. — Судя по всему, наши именинники не удосужились выполнить элементарные предписания.

Никс двинулся ко мне, а я принялась оглядываться по сторонам в поисках возможной лазейки. Мое обещание Янко предполагало, что я буду идти со свободными руками до самого замка. Ари, догадавшись о моих намерениях, положил руку мне на плечо и привлек к себе.

— Она пообещала нам, что не убежит.

— Как будто ее обещание может что-то значить. — Парфет сплюнул.

— Она дала слово, — повторил Ари, и его низкий голос напомнил мне предостерегающий рык грозного пса.

Парфет скрепя сердце согласился, излив свое раздражение на солдат, которых он заставил построиться и совершить марш-бросок до замка.

Я, как ценная добыча, шла между Янко и Ари. Ари объяснил мне, что капитан не любит неприятных сюрпризов и был шокирован тем, что мне целый день удавалось скрываться в лесу.

— И то, что мы нашли тебя, мало что меняет. Мы не входим в его отряд, в отличие от остальных. Нас выбрал Валекс, — добавил Янко.

Когда к нашей процессии присоединилась команда собачников, настроение у Парфета испортилось еще больше. Лающие псы и раздраженные стражники лишь усиливали суматоху. И на мгновение мне стало страшно, когда ко мне бросились собаки. Впрочем, выяснилось, что они настроены вполне дружелюбно — они виляли хвостами и норовили меня облизать. Их чистосердечная радость оказалась заразительной. Я улыбнулась в ответ и начала гладить этих славных псин и почесывать их за ушами, пока Парфет не прикрикнул на меня и не приказал идти дальше.

Собаки были без ошейников и поводков: их псарь также входил в поисковую команду. Он выкрикнул приказ, и животные тут же разошлись. Командующая отрядом собачников, похоже, была расстроена тем, что меня обнаружили не собаки Портера, однако эта женщина лучше владела собой, чем капитан Парфет. Она представилась, назвав себя капитаном Эттой, и начала расспрашивать меня о моем «побеге». Ее искреннее и уважительное отношение внушало мне симпатию.

Я старалась в основном говорить ей правду. Но когда она спросила меня, куда мог испариться мой запах, я солгала и ответила, что в течение некоторого времени шла по воде на север, а затем свернула на восток.

Этта покачала головой.

— А мы считали, что ты пойдешь на юг. Парфет был прав, когда пошел на восток.

— Вообще-то я собиралась на юг, но сначала я хотела сбить со следа собак.

— И тебе удалось. Вряд ли командора это обрадует. Хорошо, что Ари и Янко нашли тебя. Если бы мы не нашли тебя до утра, обе команды были бы расформированы.

Последние два километра до замка я прошла как в тумане. Мне пришлось собрать последние силы, чтобы не отстать от солдат. А когда мы, наконец, остановились, я даже не сразу поняла, что находимся уже на территории замка.

Было далеко за полночь. Поднятый нами шум эхом отдавался от каменных стен. Собаки последовали за Портером в свои вольеры, а уставшие солдаты понуро стали подниматься по лестнице в кабинет командора. Добравшись до тронного зала, все остановились.

Из кабинета командора через полуоткрытую дверь струился свет. На лицах стоявших у двери охранников появилось понимающее выражение, однако они не стронулись с места. Парфет и Этта обменялись робкими взглядами и нерешительно отправились к командору. Я рухнула в ближайшее кресло, рискуя тем, что подняться уже не смогу.

Капитаны вернулись довольно быстро. Лицо Этты было бесстрастно, а у Парфета был нахмуренный вид. Они распустили своих подчиненных, и я начала собираться с силами, чтобы встать. Но подошедшая Этта помогла мне подняться.

— Спасибо, — поблагодарила ее я.

— Командор ждет тебя.

Я кивнула, и Этта пошла догонять своих. В дверях я помедлила: глаза, уже успевшие привыкнуть к полутьме, царившей в тронном зале, не сразу могли приспособиться к яркому свету.

— Заходи, — распорядился командор Амброз.

Я остановилась перед его столом. Он как обычно сидел с неподвижным и отсутствующим видом, и я снова стала гадать, сколько же ему лет. Волосы командора были подернуты сединой. Высокий ранг свидетельствовал о более солидном возрасте, в то время как его телосложение и моложавое лицо указывали на то, что ему не больше сорока. То есть он был старше Валекса лет на семь, если я правильно оценивала возраст последнего.

— Рассказывай, — промолвил он.

И я подробно описала все, что делала на протяжении дня — включая путешествия по деревьям и встречу с колдуньей. Я изложила ему ту же самую версию, что и Валексу, после чего рассказала о встреченном нами караване и о приказе Валекса возвращаться в замок. Я умолкла и уставилась на командора в ожидании вопросов.

— Значит, Ари и Янко тебя не поймали? — спросил он.

— Нет. Но только, им удалось подобраться ко мне на достаточно близкое расстояние. Сначала они прошли под деревом, на котором, я пряталась, а потом им хватило, сноровки, чтобы выследить Валекса.

Командор умолк, и взгляд его золотистых глаз стал отсутствующим.

— Где предметы, добытые Валексом? — осведомился он.

Я открыла сумку и положила ему на стол стручки и бобы.

Он взял желтый стручок и повертел его в руках, затем зачерпнул пригоршню семян и ощупал их, прикинув на вес. Потом он понюхал их и разломил один боб пополам. Однако внутри, как и снаружи, ничего подозрительного не обнаружилось.

— В Иксии такое не растет. Наверное, это из Ситии. Возьми их себе, Элена, и займись небольшим изысканием. Выясни, что это такое и где произрастает.

— Я? — изумленно переспросила я.

Я полагала, что в мою задачу входит доставить их командору, после чего можно забыть об их существовании.

— Да. Валекс постоянно упрекает меня в том, что я тебя недооцениваю. И сегодня ты опять доказала свои способности. Генерал Брэзелл дал тебе хорошее образование. И я бы не хотел, чтобы оно пропало даром.

Я уже собиралась возразить, но командор приказал мне удалиться. Я вздохнула и поплелась в сторону купален. Там содрала с себя заклеенную листьями одежду, смыла грязь с лица и шеи и лишь после этого погрузилась в горячую воду.

Я нежилась в купальне, чувствуя, как расслабляются ноющие от напряжения мышцы. Надеясь смыть с головы клей, я распустила волосы и откинула голову назад, так что длинные черные пряди всплыли на поверхность. Легкое бултыхание воды убаюкивало меня, и я чуть было не задремала.

Чьи-то руки с силой схватили меня за плечи, и я дернулась под водой, отчего она хлынула мне в рот и нос. Я оттолкнула руки, и их хватка на мгновение ослабла. Но я уже начинала захлебываться. Инстинктивно я схватилась за запястья противника и, прежде чем успела проклясть собственную глупость, меня вытащили из купальни и бросили на холодный пол.