Вскоре Гарри был уже на пороге и тихо постучал в дверь. Не хотелось привлекать внимание к тому, что к Хагриду пришел "гость". Едва дверь открылась, Гарри молнией проскользнул внутрь и снял плащ. Приглядевшись к Хагриду, парень понял, что преподаватель по уходу за магическими существами нервничает. Что, в конце концов, происходит?
— Что‑то не так, Хагрид? — прошептал Гарри. — Что‑то случилось?
Хагрид приложил палец к губам, показывая, что нужно молчать.
— Айда, Гарри, — тихо произнес он. — У меня есть, что тебе показать. Накинь снова плащ.
Гарри послушался и вышел вслед за Хагридом из хижины. Не прошло и нескольких секунд, как он замер на месте — Хагрид направлялся к карете Шармбаттона. Великан тем временем постучал, открылась дверь и раздались приветствия мадам Максим. Прикусив нижнюю губу, Гарри пошел вслед за ними, держась на безопасной дистанции от мадам Максим. До него долетали обрывки фраз Хагрида о том, что на что‑то стоит поглядеть, но понять, на что именно, было невозможно. Гарри задумался. Какую игру затеял Хагрид? Имеет ли это отношение к первому испытанию?
Ответом на его вопрос послужил показавшийся громоподобным в тишине ночи грозный рык. Гарри чуть не споткнулся от неожиданности. Такой рык могло издавать лишь очень большое и очень опасное существо. Желание подходить ближе у парня начисто отпало. Заметив, что Хагрид с мадам Максим остановились, Гарри осторожно приблизился к свободному пространству между ними и посмотрел на то, зачем они наблюдали. От удивления брови полезли на лоб. Это уж точно нужно обходить за несколько миль.
Драконы… целых четыре.
Около драконов суетились волшебники, пытаясь их усмирить. Гарри ненамного бы ошибся, предположив, что высотой драконы достигали пятидесяти футов. В их огромных пастях, временами изрыгающих в небо пламя, торчали здоровенные клыки. Они были прикованы к земле цепями, которые выглядели слишком хлипкими по сравнению с подобными монстрами. Казалось, драконы могут в любой момент их порвать — никто и глазом моргнуть не успеет.
Гарри наблюдал, как волшебники множеством оглушающих заклинаний пытались успокоить разволновавшихся существ. Семь сильных оглушителей погружали одного дракона за другим в глубокий сон, сопровождаясь гулкими ударами, от которых дрожала земля, когда громадные тела драконов обрушивались на землю. Гарри отметил для себя, что в таких случаях к драконам близко стоять опасно.
Один из волшебников отделился от своих коллег и направился к Хагриду и мадам Максим. Когда волшебник подошел ближе, стала видна его огненная шевелюра, и Гарри признал в нем рониного брата, Чарли, который работал с драконами в Румынии. Внутри Гарри зародилось скверное предчувствие, что драконы здесь явно не для очередного урока по Уходу за магическими существами.
— Теперь с ними все в порядке, Хагрид, — устало произнес Чарли. — Их перевозили, усыпив снотворным. Они еще не заметили отличий от своего прежнего места обитания, — Чарли взглянул на мадам Максим и снова повернулся к Хагриду. — Ты ведь знаешь, что чемпионы не должны знать о них.
— Мне подумалось, что ей следует взглянуть, — произнес, улыбаясь, Хагрид. — На этих четырех красавцев. И чего чемпионам нужно будет с ними делать? Драться?
— Я точно не знаю, — честно признался Чарли. — Думаю, им нужно будет всего лишь пройти мимо них. Мы будем рядом, если что‑то пойдет не так. Нас попросили привезти будущих мамаш, что мы и сделали… Вон Венгерский шипохвост — маленький чертенок с ужасным характером, рядом Уэльский зеленый обыкновенный, потом Шведский тупорылый и, наконец, китайский огненный. — Чарли ненадолго замолчал, а потом с любопытством обратился к Хагриду: — Как там, кстати, Гарри поживает?
Хагрид замешкался.
— Э–э… не очень хорошо, Чарли, — честно ответил он. — Прошлой ночью на него напали несколько слизеринцев. Дамблдор был взбешен…
— С ним все в порядке? — перебил Хагрида Чарли, явно испугавшись. — Только не говори, что слизеринцам все сошло с рук. Должно быть, мама была в бешенстве, когда Фред сообщил ей в письме об этом. Если она узнает, что…
— Не беспокойся, Чарли, — оборвал его Хагрид. — Дамблдор уже позаботился обо всем.
Не желая больше это слушать, Гарри поспешил в замок. Он не мог поверить, что они могут так о нем говорить. Услышанное расстроило Гарри. Для них он просто маленький ребенок. Да, он вел себя так, когда при первой неприятности кинулся жаловаться к Сириусу и нагружать его своими проблемами, но ведь больше он поводов не давал.