Выбрать главу

Бет вздрогнула, и Данк положил руки ей на плечи.

— Я всегда был таким, только не хотел, чтобы об этом знало слишком много народу. Это бы повредило моему имиджу.

— Наверно, Вирджиния порвала с вами, когда поняла, что вы серьезно решили уйти из фирмы и изменить то будущее, на которое она рассчитывала?

— Вирджиния? Черт побери, нет. Это было бы еще полбеды. Вы все не так поняли. Это я поступил непростительно. Именно я порвал с ней.

— Вы?

— Я порвал с ней за день до помолвки.

Эту козырную карту Данк приберегал на крайний случай. Он до последнего надеялся, что сумеет справиться со своим чувством к Бет Менсон. Но три недели бесплодных ожиданий измучили его. Хотя бы на несколько часов… Черт побери, чего бы это ни стоило… И на сей раз он испытывал ощущение, до странности напоминавшее удовлетворение. Слишком долго он не чувствовал ничего подобного.

Бет упрашивала его, намекала, вздыхала и слушала. В ее голосе появились медовые нотки, которые красноречиво говорили о сострадании и сочувствии… Когда выражение ее лицо изменилось, у Данка сжалось сердце. Его пронзил стыд.

— Сердцеед всегда останется сердцеедом, — ухитрилась пробормотать Бет.

— Я сделал ее несчастной.

— Кажется, сегодня вечером я была слишком бестактна. Ваша личная жизнь — это ваше дело.

— Поздновато спохватились, не правда ли?

— Стоило вам только намекнуть, что я веду себя нескромно.

— Вы очень ловко делаете вид, что заранее знаете ответы на все свои вопросы. Трудно было предположить, что это не тот случай.

Элизабет вспыхнула, несмотря на мороз.

— Спасибо за обед.

— На здоровье. — Он провел ладонями по ее обтянутым тканью рукам, обнял за плечи и привлек к себе. — Я знаю, что вы мне не поверите, но все равно скажу: вы мне нужны не только для физического наслаждения. И думаю я не только о своем наслаждении.

Бет не сопротивлялась, и только тут Данк ощутил тепло ее тела. Она сунула руки под его спортивную куртку и обняла за талию, а когда Хаммел принялся целовать ее, губы Элизабет оказались теплыми и влажными. От нее слегка пахло ароматизированным чаем и мускатным орехом.

Реакция его собственного тела поразила Данка. Поцелуи Бет были как глоток воздуха для слишком глубоко нырнувшего пловца.

— Бренди, — пробормотала она.

— Чтобы согреться в прохладный вечер, самое лучшее средство — это вы…

Она засмеялась, потерлась носом о его щеку и высвободилась.

— В семь часов мне надо быть в яхт-клубе.

— Мы могли бы провести вместе оставшееся до этого время…

— Спокойной ночи, Данк.

— Я приду утром.

— С портфелем в руке.

В восемь тридцать утра Данк стоял у стола Бет.

— Скэрлоты купили «Беатрис»…

— Что ж, сдаюсь. Вы пересилили.

— Я привел к вам выгодных клиентов. На радостях, что лодочная станция Менсона берет на себя доставку, хранение и ремонт лодки, Гарри и Полли пообещали порекомендовать нас владельцу еще одной деревянной яхты в Огасте.

Нас. Опять.

— Как обещал, — добавил он, кладя на стол портфель.

Бет расстегнула молнию на кожаной папке и принялась тщательно рассматривать профессионально выполненные фотографии. В первом отделении лежали снимки книжных полок, набора мебели для гостиной и углового буфета, украшавших собой дом или офис. Следующая секция была отдана отдельным предметам мебели. Первым шел письменный стол в стиле «чиппендейл», за ним запирающийся спереди сундук и чайный столик. Завершали раздел стулья современного дизайна.

Он следил за ее тонкими пальцами так настороженно, словно перед Элизабет лежали не заключенные в пластик фотографии, а сами драгоценные изделия.

— Данк, я и представления не имела… Это великолепно.

— Да, можно сказать, неплохая работа.

— И все это куплено?

— Большей частью. Кое-что стоит в мебельном магазине в Нью-Йорке, который торгует моими изделиями.

— Далековато от Портленда.

— Зато позволяет держаться от него на безопасном расстоянии.

— Не притворяйтесь… Ладно, открывайте свою мастерскую.

Он пожал ей руку. От Элизабет слегка пахло хорошим одеколоном. Уголок воротника выбился из-под вязаного свитера, и Данк боролся с желанием выправить наружу и второй уголок.

— К завтрашнему дню все будет в полной готовности.

Бет откинулась на спинку стула.

— И все равно соглашение об испытательном сроке остается в силе. Если все закончится хорошо, то мы с вами… — Данк усмехнулся, и Бет тут же поправилась: — Станция подпишет с вами двухлетний контракт.