— Сорок два.
— Ах, какая была красотка! Мотор мурлыкал, что твоя кошечка… — Он кивнул Данку. — Привет отцу. С удовольствием займусь твоим «бристолем», как только его пригонят.
С этими словами он удалился в демонстрационный зал.
Услышав вздох Бет, Данк усмехнулся.
— Похоже, он не горит желанием работать под началом женщины, которая разбирается в моторах.
— Я беспокоюсь только о тех, кто не знает своей работы.
— Тот парень, кажется, тоже не в восторге от вас.
— Клив Хатчинсон. Я заставила его снять со стены календарь, и это стало началом конца.
— Догадываюсь. Яхты всегда от носа до кормы обклеены картинками с голыми красотками.
— Эти картинки заполонили все мастерские.
— Может, этот календарь позволял ему держать в порядке его собственный карбюратор…
От голоса Данка у Бет бежали по спине мурашки. Точнее говоря, она чувствовала их каждой клеточкой. Она откашлялась.
— Тогда пусть вешает их в собственном гараже, а не в моей мастерской.
— Справедливо.
— В самом деле? Спасибо за поддержку.
Их снова прервали. На сей раз это был начальник демонстрационного зала.
— Приехал Фред с трейлером. Яхта «Альбатрос» Вильяма Сандерса.
Бет посмотрела в список.
— Третий ангар. Рядом со старой шхуной. — На столе зазвонил телефон. — Возьмите трубку, а я встречу Фреда. — Бет обернулась к Данку. — Фред Кейси занимается у нас перевозкой. Давайте пройдемся по станции, а потом договоримся о вашей лодке.
Она была рада, что Шон прервал их. Бет не хотелось, чтобы наследник работающей на космос электронной империи, у которого есть деньги и связи для успешной карьеры, потчевал ее рассказами о том, что он от нечего делать занялся плотницким ремеслом, поскольку был далек от отцовского бизнеса.
Вместо этого она сосредоточилась на деле и устремилась к трейлеру, быстро считая в уме.
— Значит, вы собираетесь открыть мастерскую в обойной лавке… А жилье себе вы уже присмотрели?
— Пока я воспользуюсь отцовской дачей. Этот ковчег пустует уже много лет. Дом зимний, и там можно жить до самой весны.
— Неужели Кейп-Норд кажется вам подходящим местом для бизнеса?
Он подозрительно поглядел на Бет.
— Кажется. Если все пройдет хорошо, я перееду через несколько недель.
Они подошли к дизельному трейлеру, на котором была закреплена яхта. Бет махнула шоферу рукой в сторону ангара. В былые годы отец платил Фреду Кейси жалованье, но Бет пришлось экономить на всем. Сейчас трейлер Фреда нанимали лишь от случая к случаю, дела его шли туго, и он был готов на любую работу.
Данк обернулся и посмотрел на огромный передвижной канатный подъемник, без дела стоявший на краю пирса. В хорошие времена рабочие дока часами не отходили от него, вытаскивая лодки на сушу и перевозя их на зимние стоянки.
Бет взяла себя в руки и сделала вид, что очень озабочена. Старая привычка делать хорошую мину при плохой игре взяла верх, и она деловито предложила:
— Хотите посмотреть на механическую мастерскую?
— Конечно.
Данк шел за ней следом, и дрожь, охватившая ее, все еще продолжалась.
Она смерила взглядом Клива Хатчинсона. Тот оторвался от своих инструментов и небрежно кивнул им.
— Шон или Клив подвергнут ваш «бристоль» самому тщательному осмотру.
— Я не знаю, нужен ли ему полный осмотр, но до переезда составлю дефектную ведомость. — Он пытался вспомнить, как располагались мастерские в этом огромном сарае. — А что за стеной?
— Ничего. Давным-давно ловцы моллюсков чистили там свой улов. Но от них было слишком много грязи, да и ремеслом этим уже никто не занимается.
Они вышли наружу, и Бет вздрогнула, увидев, что Данк оглядывается по сторонам.
— Похоже, умерло ремесло не только ловцов моллюсков… И много у вас пустых ангаров?
Она напряглась, но ответила честно:
— Для вас, Данк, у нас места хватит.
— Сезон уже кончается…
— Еще только первое октября.
Она безмолвно прокляла лодочную станцию. Она прокляла Кейп-Норд и каждое трудовое лето, проведенное ею за кассой. В подростковом возрасте у нее не хватало времени, чтобы бегать хвостом за парнями типа Данка Хаммела. Став мужчинами, они были ничем не лучше.
Бет знала о нем только одно: у Данка был портфель заказов и список клиентов размером с телефонную книгу. Вновь вскипели старые обиды, вновь напомнило о себе прежнее неравенство, память о котором не сумели стереть годы ее успешной карьеры в бостонском фонде «Финансы и кредиты». Полудетские воспоминания о прошлом не имели права вторгаться в ее нынешнюю жизнь и воскрешать те чувства, которые надо было забыть еще в четырнадцать лет, когда она упала на песок, покрывавший Кейп-Норд…