Изабелла была потрясена этим совпадением. Смешанные чувства изумления и восторга, надежды и страха, решимости и покорности судьбе нахлынули на нее и лишили самообладания. Какой же неуклюжей девчонкой, должно быть, она выглядела тогда! Но всего страшней было другое: оказалось, что Ричард Бертон и ее кузина уже хорошо знакомы и — о, горе! — он с нескрываемым увлечением ухаживал за ней! На несчастную Изабеллу он теперь почти не обращал внимания, разве только иногда улыбался ей снисходительно, намекая взглядом на их стенную переписку и ту нелепую фразу, которую она не могла себе простить: «Мама будет сердиться».
Вскоре у Эранделлов должен был состояться большой бал. Было сочтено возможным пригласить и лейтенанта Бертона — кузина юных сестер Эранделл выступила его горячим адвокатом. Ричард танцевал почти все время с этой очаровательной кузиной, но один раз он пригласил на вальс Изабеллу. Она не помнила себя от счастья, танец казался ей полетом на могучих крыльях куда-то в далекий и прекрасный мир, где только он и она и сладкая, пьянящая музыка… Изабелла была в светлом платье с красивым сафьяновым поясом цветного тиснения; этот пояс, которого касалась рука обнимавшего ее за талию Ричарда, она никогда больше не надевала, а хранила в укромном месте как священную реликвию…
Изабелла не стремилась привлечь его внимание. Но всякий раз, когда он попадался ей навстречу во время обычной прогулки, она находила какой-нибудь предлог, чтобы вернуться и еще раз встретиться с ним или понаблюдать за ним, если он не обращал внимания. Звук его низкого грудного голоса, казавшийся ей таким нежным и мелодичным, действовал на нее так же, как цыганская музыка, которую она слышала, когда возле их поместья разбивали свой табор цыгане: очаровывал и приводил в трепет. При одной мысли о Бертоне ее бросало в жар и холод, она краснела и бледнела, с ней случалось головокружение, ей становилось дурно и она дрожала от слабости… Мать пригласила доктора, и бедной девочке пришлось подтвердить, что у нее не в порядке пищеварение. Доктор прописал пилюли, которые она бросила в камин. А между тем Бертон снова исчез из Булони.
Она не видела его несколько лет, и только из газетных сообщений и по слухам узнавала, что он опять был в Индии, совершил смелый поход в Мекку под видом паломника-мусульманина, затем предпринял неудачное путешествие на полуостров Сомали, едва не стоившее ему жизни, и, наконец, направился в Турцию, к войскам, которые предназначались для участия в Крымской кампании…
Летом 1856 года Эранделлы никуда не уезжали из Лондона. Жарким августовским днем Изабелла гуляла с подругой в Ботаническом саду, и вдруг увидела Бертона вместе с той самой красавицей кузиной из Булони, которая теперь была уже замужем. Встретились как старые знакомые, принялись забрасывать друг друга вопросами о том, как прошли эти годы… Всколыхнулись воспоминания, и все прежние чувства, дремавшие, но не исчезнувшие, ожили с новой силой. Он спросил, часто ли она бывает в Ботаническом саду.
— О да, — отвечала она. — Мы всегда приходим сюда между одиннадцатью и часом почитать и позаниматься науками: здесь гораздо приятней при такой жаркой погоде, чем дома, в душных комнатах…
— Вы совершенно правы, — подтвердил он. — А чем же вы интересуетесь?
Изабелла показала ему книгу, которую держала под мышкой. Это был «Танкред» Дизраэли. Беллетрист, историк и государственный муж, беспринципный политикан, недавно еще либерал, а ныне вождь консервативной земельной аристократии, Дизраэли в этой книге, проникнутый восточномистическим духом, полной туманных намеков и недоговорок, излагал свои взгляды на исторические судьбы народов… Бертон удивился: «азиатская трилогия» Дизраэли наделала много шума, взбудоражила и озадачила читающую публику, но в литературных кругах она была принята с холодностью и даже осуждением; между тем Бертон находил в ней много такого, что совпадало с его собственными мыслями. Заинтригованный неожиданной духовной общностью, Бертон разговорился с Изабеллой, развивая идеи, которые им обоим пришлись так по душе: об избранной гениальной личности, о таинственных предначертаниях судьбы. Изабелле пора было возвращаться домой, и когда она, распрощавшись, повернула со своей подругой в другую аллею, она услышала, как Бертон сказал своей спутнице: