— Ну что же, Джек, желаю тебе счастливого пути, я постараюсь приехать на вокзал тебя проводить, а сейчас, извини, мне очень некогда, ужасно некогда, слишком некогда, я должен немедленно бежать!..
И, наскоро распрощавшись со Спиком, Тонни Крофт вылетел стрелой, спеша оповестить лондонское общество, что встреча между двумя соперничающими исследователями не состоится, так как один из них оставляет поле боя.
ГЛАВА VIII
Среди всевозможных слухов, распространявшихся в лондонских образованных кругах, один слух произвел на Изабеллу Эранделл особенно тяжелое впечатление. Говорили, что капитан Бертон потому задержался в Занзибаре, что намерен оттуда снестись со своим командованием в Бомбее и выхлопотать себе разрешение на новую экспедицию внутрь Африки, куда он мог бы отправиться, не возвращаясь в Англию и опередив таким образом любую возможную экспедицию, посылаемую из Лондона. Изабелла была на грани отчаяния и уже всерьез подумывала о том, чтобы удалиться в монастырь… Но прежде чем принять решение, она решила посоветоваться со своей близкой подругой Алисой Бэрд, сестрой известного в Лондоне врача.
Стояла солнечная, но не жаркая погода, которой так приятен Лондон во второй половине мая. Шел четвертый час после полудня, когда Изабелла, отпустив экипаж, вошла в дом Бэрдов неподалеку от Риджентс-парка. Алисы не оказалось дома, но к чаю она обещала вернуться. Изабелла прошла в гостиную. Дверь в вестибюль оставалась открытой.
Едва Изабелла села в кресло и с непонятной ей самой тревогой стала рассматривать давно знакомые ей картины на стенах, как из прихожей донеслись голоса: слуга объяснялся с каким-то новым посетителем. Изабелла увидела высокого, очень худого человека в сюртуке, висевшем на нем, как на вешалке. Его лицо в обрамлении длинных, расчесанных на прямой пробор черных волос походило на страшную маску: желто-коричневая кожа висела мешками на заострившихся скулах, бледные губы под длинными черными усами оттопырились, обнажая распухшие десны, и только в глазах, огромных черных глазах, выпирающих из впалых орбит, сверкала жизнь.
Изабелла медленно поднялась со своего кресла… Сделала несколько неуверенных шагов…
— Боже мой, Ричард, неужели это ты!
Она бросилась к нему и припала к его груди. Слуга бесшумно удалился.
— Что они с тобой сделали! А я, негодная, злая, мучилась моими мнимыми несчастьями!
— Двадцать один приступ малярии, частичный паралич и временная слепота — вот мои африканские трофеи, — сказал Бертон, гладя ее голову. — Как хорошо, что я встретил тебя здесь. Мой пароход прибыл в Саутгемптон сегодня ночью. Я пришел сюда узнать, где ты сейчас находишься…
Забыв об Алисе Бэрд, они вышли из дома. Когда спускались по лестнице, она поддерживала его за локоть — такой острый, что ей на мгновение показалось, будто под тонким сукном сюртука спрятан один лишь скелет. На улице он подозвал кэб и сказал вознице: «Поезжайте… куда-нибудь!»
Очутившись вдвоем с Ричардом, Изабелла почувствовала себя так, будто она приходила в себя после глубокого обморока. Сердце невыносимо щемило, дыхание было сковано и в горле стоял тяжелый ком. Чувства рвались наружу, но не было слов, мучительно хотелось разрыдаться, но не было слез. И все же она ощущала странное, наивысшее довольство: он пришел, и не было больше никаких желаний… «Наверное, так бывает, когда душа расстается с телом», — подумала она.
Наконец, к ней вернулся дар речи, и в этот же миг вся совокупность обстоятельств с небывалой ясностью предстала перед пей.
— Как я его ненавижу! — были ее первые слова. — Зачем ты отпустил его одного?
Бертон невольно вздохнул.
— У тебя оставались дела в Занзибаре? — спросила она.
— Какие там дела… Просто я был прикован к постели, а он не хотел ждать следующего парохода. Кстати, он оставил меня в Адене, из Занзибара мы выехали вместе…
— Ты уже знаешь все? Он нарушил свое слово! Ты ведь взял с него обещание?
— Никакого обещания в сущности я с него не брал, — ответил Бертон. — Когда мы прощались, я сказал ему: «Счастливый путь, Джек, я постараюсь прибыть, как только смогу», и он ответил: «До скорого свидания, старина; можешь быть уверен, что я не пойду в Географическое общество до твоего приезда, мы там появимся вместе. Можешь на этот счет быть совершенно спокоен…» Давай сейчас не говорить об этом, — добавил он. — Как ты здесь жила без меня?
— Я? Без тебя? — Изабелла сделала удивленное лицо. — Ты ошибаешься: вот он ты, ты всегда был со мной! — и она нашла в складках своего жакета небольшую кожаную обложку в золотой оправе, раскрыла ее, поднесла к окну, и на них глянул молодой красивый Бертон с гордо поднятым подбородком и победным блеском в глазах. — А я у тебя где? Ты не потерял?