— Я знаю, что делаю, — заверил граф, а потом изучающе посмотрел на нее. — Вы мне не верите? Думаете, что я могу причинить им зло?
Анна вспомнила об Альберте. Граф ненавидел этого человека, но тем не менее не убил его, не покалечил.
— Нет, я вам верю, — уверенно произнесла Анна. — Я верю, что ваше сердце не способно причинить кому-то зло.
Граф Эмирсон кивнул и направился к двери.
— Вы наверняка устали. Поспите, а завтра утром поговорим.
Дверь за ним захлопнулась. Анна уселась на край кровати. Что происходит? У нее обнаружилась метка, а граф даже не пытался что-либо объяснить. Анна устало вздохнула. Стоило ей коснуться головой подушки, как она тут же заснула…
Анна оказалась в оранжерее. Но теперь она выглядела совершенно по-другому. Она будто расцвела. Элиза склонилась над второй грядкой и специальной лопаточкой не торопясь разрыхляла землю, сыпала в лунку горсть семян, бережно их закапывала и поливала водой.
Анна подошла поближе и посмотрела принцессе в лицо. О чем та думала? Что чувствовала? Кажется, ей нравилось этим заниматься. По крайне мере, сейчас она выглядела умиротворённой. Это занятие приносило ей заветный покой.
Солнце, крадучись, проникло в оранжерею и залило все теплом и светом.
— Элиза, — прозвучал женский голос. — Время обеда.
— Да-да, почти закончила! — откликнулась принцесса и поднялась на ноги.
Она отряхнула руки от земли и удовлетворенно поглядела на свою работу.
— Теперь и обедать можно, — пробурчала она и направилась к выходу из маленького сада.
Подол платья Элизы немного испачкался грязью, а рукава промокли. Все-таки возня в саду имеет свои последствия.
— Я переоденусь, а потом спущусь в зал, — сообщила Элиза сопровождавшей ее служанке.
Та кивнула и покинула принцессу. Элиза же прошлась по восточному крыльцу и свернула на повороте. Вдруг кто-то схватил ее за локоть, зажал рукой в перчатке рот и потащил в сторону.
— Тише-тише, — сказал мужской голос, когда Элиза стала громко мычать.
Нежданный похититель остановился в укромном месте, где с двух сторон их скрывали толстые колоны, поднимающиеся к самому потолку.
— Что вы делаете? — воскликнула Элиза, когда незнакомец ее отпустил.
Тот скинул с головы капюшон и снял маску, обнажив лицо. Элиза ахнула от удивления.
— Бернард? — узнала Элиза. — Что ты здесь делаешь?
Перед ней стоял мужчина лет сорока, с карими и хитрыми узкими глазами, смуглой кожей и короткими волосами с проседью.
— Принцесса, я рад видеть вас в здравии, — Бернард приветственно поклонился.
— Что…что ты здесь делаешь? — Элиза недоумевающе на него посмотрела.
— Я пришел вам помочь, — Бернард настороженно огляделся и, удостоверившись в отсутствии посторонних, продолжил, — вы знаете, что я всегда верно служил вашей семье. Всегда пытался изо всех сил защитить вас…
— Но не уберегли моего брата, — отрезала Элиза.
— Да, — он опустил голову, — к сожалению, этого я сделать не сумел. Он был убит поздней ночью. И этому я никак не смог помешать. Но я сделаю все, чтобы помочь вам.
— И как же? Мой брат умер, у меня нет дома. Я вынуждена жить во дворце своего врага, потому что мне некуда идти. К тому же меня пытается убить мой… — Элиза хотела назвать его дядей, но промолчала, — Ареон. Как же ты мне поможешь?
— Я как раз пришел по поручению Ареона. — Бернард вытащил письмо из-за пазухи. — Это он прислал тебе.
Элиза долго смотрела на письмо, но взять его не решалась.
— Ты уже служишь Ареону? — с презрением спросила принцесса.
— Вы не понимаете…
— Как быстро же ты переметнулся на другую сторону! — Элиза прервала его и снова посмотрела на письмо.
Она нашла в себе силы забрать послание, свернутое в трубочку. Она дрожащими руками развернула его и прочла.
Анна тоже хотела прочитать таинственное письмо, но принцесса опустила руку.
— Вот же! — воскликнула Анна.
Она опустилась на одно колено, желая рассмотреть письмо. Но не получилось. Слова были на другой стороне. Что же там написано?
— И он смеет думать, что после всего произошедшего, я послушаюсь его приказа? — в ярости зашипела Элиза. — Он пытался меня убить, Бернард, а моего брата и вовсе безжалостно лишил жизни!