Но предавшись было блаженным мечтам, Альберт вдруг замер как вкопанный.
— Остановитесь! — послышался за их спинами холодный приказ. Он прозвучал настолько неожиданно, что на секунду всем даже показалось, что им послышалось. Но приказ был, и он был обращен к ним. Альберт первый бросил взгляд через плечо, чтобы взглянуть на того, кто осмелился остановить его подобным неуважительным тоном. И на мгновение потерял дар речи.
Он сразу узнал таинственного человека в плаще и маске, вспомнив ночь сражения с обезумевшим волком. Щеки Альберта вспыхнули. Это с ним Анна внезапно исчезла, стоило ему ненадолго отвлечься.
— Какая встреча, — даже не скрывая угрозы в голосе, воскликнул Альберт, неосознанно сделав пару шагов к графу Эмирсону. — А меня все это время терзало любопытство, когда же мне наконец посчастливится встретиться с любовником моей будущей женушки.
Альберт злобно хмыкнул и, обернувшись к мистеру Раину, расплылся в неприятной улыбке, обнажив ровный ряд белых зубов.
— Это тот самый человек, о котором я вам говорил, — напомнил Альберт потенциальному тестю. — Предполагаю, что именно из-за него ваша дочь сбежала из дому.
Слова Альберта вызвали в Анне бурю эмоций. Что он себе позволял, высказывая громкие и резкие предположения, не имеющие ничего общего с действительностью⁈ Он нарочно очернял ее в глазах отца. Пытаясь показать, что его мягкость в воспитании привела к таким последствиям.
— Альберт! — резко обратилась к нему Анна. — У вас есть какие-нибудь доказательства собственной правоты, помимо ошибочного предположения, конечно?
— Мне достаточно той ночи, когда я видел вас вместе, — не глядя на Анну, ответил тот. — И вполне хватает видеть этого человека сейчас, когда он позволяет себе приказывать мне остановиться. Да кто он такой вообще? — Альберт вспыхнул от ярости, поворачиваясь к графу. — Отец уводит свою дочь домой, как смеете вы вмешиваться в дела чужой семьи?
Но стоящий у ворот граф Эмирсон даже не посмотрел на Альберта, игнорируя его гнев. Желтые глаза были устремлены лишь на одного человека. На Анну.
— Я ни в чью семью влезать не собираюсь, в отличие от вас, Альберт, — сказал граф спокойным тоном, но не смог сдержать презрения, когда произнес имя человека, доставившего Анне столько проблем. — Но и насильно уводить свою гостью без ее желания не позволю.
Альберт всплеснул руками.
— Ни вы, ни девушка не имеете здесь никаких прав, — буквально выплевывая слова, прокричал он. — Мистер Раин уже сказал, что дочь возвращается домой. Значит, так и будет.
Анна предприняла новую попытку высвободиться, но снова безрезультатно. Мистер же Раин не знал, что и думать. Он не был знаком с таинственным человеком в маске. И потому не понимал, почему тот сейчас защищал желания его дочери.
— Поэтому, — тем временем, не отводя взгляда от Анны, продолжил граф, — я спрашиваю лишь вас, Анна. Вы хотите идти домой с этими людьми или нет?
И он замолчал, ожидая ее ответа. Графа не волновало ни творящееся вокруг, ни Альберт с отцом девушки. Важна была лишь она. Одно ее слово, и он сделает все, чтобы ее освободить.
— Я не хочу идти, — наконец едва слышно проговорила Анна, глядя в желтые глаза и ища там защиты.
Но графу Эмирсону довольно было услышать даже шепот. Теперь уже ничто не могло его остановить.
— Она с вами не пойдет, — граф впервые удостоил Альберта взглядом. Да таким уверенным, что тот даже вздрогнул. Затем, переместив взгляд на мистера Раина, он еще более твердо приказал: — Я прошу вас незамедлительно отпустить руку девушки.
Мистер Раин сам не знал, как это произошло. Но по непонятной для него причине пальцы сами разжались и рука, которой он удерживал непокорную дочь, невольно опустилась. Анна была свободна.
Альберт хотел было возмутиться, но слова будто застряли в горле. Он оторопел, когда ледяной взгляд графа Эмирсона вновь обратился на него. В ярко-желтых глазах Альберт четко различил отвращение по отношению к себе и ему стало некомфортно. Странным образом он словно начал задыхаться от недостатка воздуха, которого на улице было более чем достаточно.
Анна же свободно прошла мимо отца. Она больше не пыталась донести до него свое желание, так как понимала — это пустая трата времени и сил. Впрочем, это стало ей ясно уже давно, но почему-то до сегодняшней ночи в ее сердце продолжала жить надежда на понимание. Но сегодня она окончательно погасла.
Когда Анна поравнялась с Альбертом и уже решила было, что беспрепятственно пройдет и мимо него, его большая широкая ладонь крепко схватила ее за волосы. Граф Эмирсон дернулся вперед при виде ее искаженного болью лица. Девушка даже зажмурилась, трепеща в руках насильника в попытках избавиться от его стальной хватки. Но Альберт, не обращая внимания на ее стоны, лишь сильнее тянул ее волосы.