— Она справится. — Дед улыбнулся внуку. — Почему бы, кстати, тебе не помочь ей?
На лице Джареда мелькнул испуг.
— Тебе известно, чем она занимается и чего захочет от меня.
— Расскажи-ка мне еще раз.
— Ты знаешь, она учится… на…
— Ну говори же, мой мальчик! — прикрикнул старик. — Кем она хочет стать? Открой великую тайну.
— Архитектором.
Дед и раньше слышал, что девочка изучает архитектуру, но не понимал, почему любое упоминание об этом так раздражает Джареда.
— Разве ты не тем же занимаешься?
— Да, — признал Джаред, — совершенно верно. Но у меня свое бюро. Я…
— О, я понимаю, — протянул дед. — Ты капитан, а она всего лишь юнга. Она захочет многому у тебя научиться. Что же здесь плохого?
— Вряд ли тебя стоит в это посвящать, но сейчас для нашего дела настали не лучшие времена. Рынок жилья переживает спад. Больнее всего кризис ударил по архитекторам. Работу найти невозможно. Недавние выпускники университетов отчаянно бьются за место под солнцем. Они мечутся, как акулы, готовые пожрать друг друга.
— Так помоги ей набраться опыта, — сердито проворчал дед. — В конце концов ты обязан ее отцу тем…
— Да, я так и собирался поступить, — поспешно перебил его Джаред. — Но теперь, благодаря сумасбродному завещанию моей тетушки, мисс Мэдсен поселится здесь, на Нантакете, а не в Нью-Йорке, где находится мое бюро. И мне придется целый год заниматься ею персонально.
— И почему это тебя так беспокоит? — недоверчиво нахмурился дед.
Джаред недовольно поморщился.
— Ей захочется, чтобы я ее обучал, взглянул на ее проекты, проанализировал и оценил их. Она попытается разузнать о моих связях, выяснить… все обо мне.
— Не вижу в этом ничего предосудительного.
— Вздор! — сердито воскликнул Джаред. — Не хочу служить наживкой на твоем крючке. Вдобавок мне нравится действовать, а не обучать.
— И какие же великие деяния ты собираешься совершить, пока девушка будет здесь? — с нажимом произнес дед. — Водить вереницу шлюх у нее под окнами?
Джаред устало вздохнул.
— Если в наши дни девушки носят меньше одежды, это вовсе не подразумевает непременный упадок морали. Мы обсуждали это с тобой тысячу раз.
— Ты, наверное, говоришь о прошлой ночи? Как обстоит дело с моралью у твоей вчерашней гостьи? Где ты с ней познакомился?
Джаред страдальчески закатил глаза.
— «У капитана Джонаса». — Так назывался бар возле пристани, тамошние посетители не отличались строгостью нравов и не слишком заботились о соблюдении приличий.
— Боюсь даже спрашивать, каким судном командует этот капитан. Но кто родители этой молодой женщины? Где она выросла? Как ее зовут?
— Понятия не имею, — пожал плечами Джаред. — Бетти или Бекки, точно не помню. Она уехала утренним паромом, но, возможно, еще вернется этим летом.
— Тебе уже тридцать шесть, а у тебя нет ни жены, ни детей. Неужели с твоей кончиной угаснет род Кингсли?
— Лучше так, чем возиться со студенткой, обучая ее азам архитектуры, — не сдержавшись, проворчал Джаред.
Дед презрительно посмотрел на внука сверху вниз, что оказалось не так-то просто, поскольку тот был выше его ростом.
— Едва ли тебе стоит всерьез беспокоиться, что мисс Мэдсен увлечется тобой. Будь жива твоя матушка, эта святая женщина, она не узнала бы теперь собственного сына.
Джаред машинально провел рукой по заросшему бородой подбородку. Когда дед в свое время сказал ему, что тете Адди осталось жить не больше года, Джаред сумел устроить дела своей фирмы так, чтобы провести последние месяцы с нею на острове. Он поселился в домике для гостей, посвящая все свое время двоюродной бабушке. Тетя Адди, неизменно чуткая и внимательная, всегда предупреждала его, когда к ней приходили гости, и Джаред отправлялся на свою лодку. Адди никогда не заговаривала о женщинах, которых иногда приводил к себе ее внучатый племянник. И более того, притворялась, что понятия не имеет, почему он здесь.
В последние недели, проведенные вместе, бабушка и внук многим делились друг с другом. Рассказывая Джареду о своей жизни, Аделаида со временем стала все чаще упоминать о Калебе. Вначале она объяснила внуку, кто это такой.
«Калеб — твой пятый прадедушка», — неожиданно выпалила она.