Выбрать главу

Если верны слова нашего дражайшего доктора о то, что маг может захватить из времени и пространства только родственную душу, я опасаюсь возможного развития событий и выхода ситуации из под контроля...

Кабинет Гейдриха ‑ главное управление имперской безопасности.

"... Мюллер с грустью посмотрел на лежащие на столе бумаги.

Последнее время, из за навалившихся дел, он испытывал определенный дискомфорт.

Прошелся по кабинету.

Это конец, подумал он.

Сунул руку в карман.

Почесал.

Очень хотелось пойти в публичный дом или, на крайний случай, домой.

Тяжело вздохнул и сел за стол, открыл папку..." ‑

Ну и шуточки у этих русских, хозяин кабинета повертел в руках листок отчета. Жалко, что это практически невозможно перевести на немецкий, с сохранением подтекста ‑ очень своеобразный язык ‑ какой бы был подарок старине Генриху.

В экспромте доктора на тему ‑ " ... нас там знают и ценят ... ", в комплексе с его характерными позами и размахиванием руками, это выглядело комично. Не знающий русский язык, да и вообще ничего кроме уличного "шваба", доктор оккультных наук все высказывания своего симбионта понял по непосредственному смысловому значению.

Ну, доктор это вполне понятное явление, а вот с симбионтом возникает много вопросов.

Профессия ‑ адвокат. Но, лексикон портового забулдыги и полное неумение сдерживать свои эмоции.

Возраст ‑ 28‑30. Но, поведение избалованного 10 летнего ребенка.

Адвокат!? Хвастливый словесный понос!? Мания величия ‑ или комплекс неполноценности!?

Как то все это очень сложно складывается в единую картину.

Хотя: русская глубинка; медвежий уголок, даже для этой варварской страны; вполне возможно ‑ неблагополучная семья!?

... родственная душа доктора Плюмера ... Ну, Ну !!

Как ни неприятно, но придется обратиться к Канарису, возможно его ведомство сможет внедрить человека в непосредственное окружение этого русского генерала.

Родственную душу доктора Плюмера без плотного контроля даже в туалет одного пускать нельзя, с умным видом все вокруг в дерме измажет.

Глава 4Римские игры

Глухой рокот моторов раскатился по мокрому редколесью и БТ_7 танкового батальона, сминая осинник и с разгону перемахивая через старые трелевки, вырвались на оперативный простор и, набирая скорость, стали развертываться в атакующую лавину, летя на вероятного противника.

"... Красиво идут засранцы ..." ‑ командир "два" сместил поле стереотрубы в сторону хилого клочковатого леска на пути стальной лавины.

Лесок, как лесок ‑ если не знать, что в нем на пути стальной лавины окапались три взвода СОТов и пятнадцать гранатометчиков с номерками.

"... умники, мать вашу, личного состава роты управления и поддержки почти столько же, сколько бронебойщиков ...".

Лесок был тих и неподвижен. Только изредка, в гарнитуре комплекса радиоперехвата, раздавались условные фразы и группы цифр с автожиров разведчиков‑корректировщиков и команды перераспределения целей со штабной машины. СОТы молчали.

1200м ... 1100м ... 900м ‑ луговина и лесок позади танков расцвели кустами минометных разрывов, отсекающих условную пехоту.

Второй щелкнул тумблером ‑ волна, на которой работали рации наступающего батальона, взорвалась выкриками, командами и матами ...

800м ‑ батальон начал перестраиваться, пытаясь ударными взводами нащупать вероятного противника.

600м ‑ короткая команда по рации и часть минометов перенесла огонь, отсекая и ослепляя наступающие танки белым, клочковатым экраном сгоревшего фосфора.

Минометы замолчали, уходя на запасные позиции.

400м ‑ танки вырвались из полосы ослепления прямо на фланговый огонь 57мм полуавтоматических пушек. Две на правом и одна на левом фланге. Беглый огонь ‑ 20‑25 выстрелов в минуту.

400 метров ‑ для болванки, летящей со скоростью 950м/сек ‑ практически в упор.

Крики боли, команды, маты, загоревшиеся и потерявшие управление машины.

Командир "два" скрипнул зубами, вцепившись в стереотрубу ‑ многих из тех, кто горел сейчас в танках, он знал лично.

Танкисты быстро сумели справиться с беспорядком первых минут огневого контакта ‑ кто то заменил подбитого командира батальона и машины рванулись на обнаружившие себя три противотанковых орудия. Только вперед ‑ у цели слишком низкий, сливающийся с рельефом, силуэт, да и на остановку для прицеливания нет времени ‑ орудия стреляют практически в упор. Только вперед ‑ налететь и смять. Растоптать гусеницами и расстрелять боевое охранение из курсовых пулеметов.

"... Куда претесь уроды, отойдите и перегруппируйтесь ..." ‑ второй бессильно сжал кулаки, по условиям "игры" он не имел права вмешиваться ‑ "... да уж, только вперед ‑ броня крепка и танки наши быстры..."