Раск медленно кивнул.
Барнет хотел что-то добавить, но адвокат остановил его движением руки.
– Если вас заинтересовала данная идея, Карсон, больше никогда не появляйтесь в моем офисе.
– Что?
– Послезавтра ровно в два часа дня отправляйтесь в клуб «Ракетка» в Джексоне и попросите приготовить вам паровую ванну.
– Но я не член клуба.
Раск улыбнулся:
– Вход для гостей стоит десять долларов.
– Но…
Адвокат прижал палец к губам, встал и протянул руку бизнесмену.
– Карсон, если вы желаете развестись, я с удовольствием возьмусь за ваше дело. Учитывая позицию Лави, на судебное разбирательство уйдет не менее года, но я сделаю все, что в моих силах. В конце концов, вы сами заметили, что двадцать пять миллионов – тоже большие деньги.
Барнет стоял, открывая и закрывая рот, как выброшенная на берег рыба.
– Конечно, для вас – человека, заработавшего и потерявшего несколько состояний, – деньги значат не так много, как для меня.
– Я уже немолод, – глухо произнес нефтяник.
– Верно, – улыбнулся Раск. – Время никого не щадит.
Он задвинул кресло на прежнее место за столом. Барнет смотрел на него, как человек, который считал, что сидел в комнате с собакой, но внезапно обнаружил, что это волк.
– Главное, не волнуйтесь, – добавил адвокат. – Не позволяйте жене действовать вам на нервы.
– Клуб «Ракетка»? – уточнил Барнет.
– Что? Я не расслышал.
Бизнесмен ответил понимающим взглядом.
– Нет. Просто бормочу себе под нос.
– Я так и подумал.
Барнет еще секунду смотрел на адвоката, затем развернулся и направился к двери. Когда он был уже у порога, Раск его окликнул:
– Карсон!
Тот вздрогнул и обернулся.
Раск произнес:
– Полагаю, вам не следует рассказывать об этом будущей невесте. – Пожалуй, это был момент наивысшей откровенности в их беседе. – Кто знает, как потом все повернется.
Глаза Барнета расширились, и он бросился вон из комнаты.
Глава 21
Крис проехал мимо «Маленького театра», свернул на Оукс-стрит и посильнее нажал на педали, чтобы подняться по склону к городскому кладбищу. Когда дорога сделала поворот, он свернул налево и двинулся по узкой тропинке между крутым обрывом реки и рядами бесконечно тянувшихся могил.
Раньше доктору Шепарду часто приходилось выписывать антидепрессанты, но он никогда не пользовался ими сам. Разумеется, теорию Крис знал отлично и всегда дотошно расспрашивал клиентов об их симптомах, но до сих пор они представляли для него чисто абстрактный интерес. Лишь теперь он понял, насколько удачна метафора Сильвии Плат[24] про стеклянный колпак: доктор и впрямь чувствовал себя так, словно из него выкачали воздух и поместили в вакуум, где все его поступки, хорошие или плохие, уже не имели смысла.
Том Кейдж еще утром заметил, что с Крисом что-то не так, и предложил уйти домой после обеда. Поскольку Тора уехала в Дельту на рассвете, хотя обещала завезти Бена в школу, Крису оставалось только доставить пасынка на праздничную вечеринку в четыре часа дня. Хотя и эта проблема легко решалась одним звонком миссис Джонсон.
Вернувшись из больницы, Крис переоделся, оседлал велосипед и отправился из Элджина в сторону реки. Он сделал пятнадцать миль менее чем за полчаса – личный рекорд – и продолжал двигаться дальше, не ощущая ни усталости, ни возбуждения. Крис крутил педали как машина. В голове у него не было ни одной мысли. Он думал только о том, как бы скорее перевалить через холм и избавиться от резкого западного ветра, дувшего в лицо со стороны поймы Миссисипи.
Миновав кладбище, Крис продолжал путь вдоль просторного речного русла. Вместо того чтобы, как обычно, свернуть направо и удалиться от реки, он помчался дальше, к так называемой Чаше Дьявола – глубокой впадине, где в старину разбойники топили свои жертвы. Заглядевшись на бескрайние хлопковые поля Луизианы, Крис едва не врезался в стоявший поперек дороги автомобиль.
Он резко нажал на тормоза и едва не перелетел через руль. Доктор хотел закричать на водителя, но тот сам выскочил из салона и заорал на него. Крис застыл с открытым ртом.
Это была Алекс Морс.
Агент ФБР выглядела так, будто не спала несколько дней. Голос охрип, вокруг глаз чернели темные круги; казалось, она с трудом держит себя в руках. Крис ни разу не видел ее в подобном состоянии.
– Почему ты не отвечаешь на звонки? – воскликнула она.
– Не знаю…
– Не знаешь?!
– Наверное, потому что я уже слышал все, что ты можешь мне сказать.
– Да ни черта ты не слышал! Случилось нечто ужасное! Мне и в голову не приходило, что это возможно.
Крис подъехал ближе к машине.
– В чем дело?
– Один из мужей, убивших свою жену, пытался покончить с собой прошлой ночью.
Новость ошарашила доктора.
– Что он сделал?
– Вколол себе большую дозу инсулина.
– Он жив?
Морс кивнула.
– Впал в кому?
– Откуда тебе это известно?
– Я часто видел такое во время практики. Люди прибегали к инсулину, надеясь на безболезненную смерть. Почти всегда это заканчивалось комой. Он был диабетиком?
– Да. Делал две инъекции в день.
Крис отвернулся и посмотрел на реку.
– Видимо, переборщил.
– Сомневаюсь. Как и в том, что он покушался на самоубийство.
Доктор промолчал. Морс сделала шаг к Шепарду и взглянула ему в лицо.
– Что с тобой?
– Ничего.
– Почему ты не на работе?
– Нет настроения. А почему ты решила, что это не самоубийство?
Алекс все еще смотрела на Криса, точно сомневаясь, что он способен продолжать разговор.
– Его зовут Уильям Брейд. Он из Уиксберга. Перед смертью его жена ужасно мучилась. Я подозреваю, что причина именно в этом, и тогда у нас есть две возможности. Первая – Брейд не выдержал угрызений совести и решил себя убить. Действительно, в последнее время за ним замечали что-то подобное. Однако кое-кто из его друзей считает, что Брейд никогда не отважился бы на подобный шаг.
– Продолжай.
– Есть и вторая версия. Человек, которого Брейд нанял, чтобы убить жену, – скажем, Эндрю Раск, – решил, что ему не нужен неуравновешенный клиент с огромным комплексом вины. Особенно теперь, когда за ним следят. – Морс окинула взглядом городское кладбище. – Как по-твоему, насколько трудно спровоцировать инсулиновую кому?
– По сравнению с заражением раком – пара пустяков. Вспомни случай Клауса фон Бюлова. Ничего сложного.
Глаза Морс блеснули.
– Ты прав. Только тут у жертвы не осталось возмущенных родственников. Имитируя самоубийство Брейда, преступник может рассчитывать на то, что полиция не станет очень тщательно расследовать дело.
По дороге, выбрасывая из трубы черный дым, протарахтел допотопный грузовик.
– Ты плохо выглядишь, – заметил Крис. – Совсем не спишь?
– Ночью я ездила в Джексон проведать мать. Вчера ее опять перевели в реанимацию. У нее отказывают почки. И печень.
– Мне очень жаль.
– Боюсь, на сей раз она уже не выкарабкается. Сплошные отеки… Ей постоянно колют обезболивающие.
Крис кивнул. Он видел это много раз.
– Странно, – пробормотала Морс. – Посади меня в самолет, и я буду дрыхнуть весь рейс от взлета до посадки. Но в больницах… ни минуты сна.
Она помолчала, словно ожидая реакции Криса, но тот не знал, что сказать.
– Правда, я поспала пару часов в машине, – добавила Алекс.
– Надеюсь, это было не слишком рискованно.
– Нет. Я припарковалась на площадке возле твоего офиса. Когда проснулась, ты уже уехал.
Криса кольнуло чувство вины.
– Я подумала, что ты можешь отправиться сюда, – продолжила Морс. – Тора часто здесь бегает.
– Агент Морс…
– Господи, зови меня Алекс.
Ее лицо побледнело от усталости, что еще больше подчеркнуло темные шрамы на правой стороне.
– Хорошо, Алекс. Я помню все, что ты мне сказала. И знаю, чего ты от меня хочешь. Я даже размышлял о том, можно ли вызвать рак у человека. Но сейчас просто не настроен об этом говорить. Вот почему я не отвечал на твои звонки.
24
Сильвия Плат (1932–1963) – американская писательница и поэтесса, страдавшая длительными депрессиями и покончившая с собой. Написала автобиографический роман «Под стеклянным колпаком».