Выбрать главу
Я не знаю и никогда не знал. I'd like to understand." Я бы хотел понять. "For heaven's sake," said the Dean. "Sit down ... That's better ... Would you mind very much putting that ruler down? ... -Ради всего святого, - сказал декан, - сядьте... Так-то лучше... Не будете ли вы так любезны положить эту линейку?.. Thank you ... Now listen to me. Спасибо... Теперь послушайте. No one has ever denied the importance of modern technique to an architect. Никто никогда не отрицал важности современной технологии в архитектуре. We must learn to adapt the beauty of the past to the needs of the present. Но мы должны научиться прилагать красоту прошлого к нуждам настоящего. The voice of the past is the voice of the people. Голос прошлого - голос народа. Nothing has ever been invented by one man in architecture. Ничто и никогда в архитектуре не изобреталось одиночкой. The proper creative process is a slow, gradual, anonymous, collective one, in which each man collaborates with all the others and subordinates himself to the standards of the majority." Настоящее творчество - медленный, постепенный, анонимный и в высшей степени коллективный процесс, в котором каждый человек сотрудничает с остальными и подчиняется законам большинства. "But you see," said Roark quietly, "I have, let's say, sixty years to live. - Понимаете, - спокойно сказал Рорк, - у меня впереди есть, скажем, шестьдесят лет жизни. Most of that time will be spent working. Бо?льшая её часть пройдёт в работе. I've chosen the work I want to do. If I find no joy in it, then I'm only condemning myself to sixty years of torture. Я выбрал дело, которое хочу делать, и если не найду в нём радости для себя, то только приговорю себя к шестидесяти годам пытки.
And I can find the joy only if I do my work in the best way possible to me. Работа принесёт мне радость, только если я буду выполнять её наилучшим из возможных для меня способов.
But the best is a matter of standards - and I set my own standards. Лучшее - это вопрос правил, и я выдвигаю собственные правила.
I inherit nothing. Я ничего не унаследовал.
I stand at the end of no tradition. За мной нет традиции.
I may, perhaps, stand at the beginning of one." Возможно, я стою в её начале.
"How old are you?" asked the Dean. - Сколько вам лет? - спросил декан.
"Twenty-two," said Roark. - Двадцать два, - ответил Рорк.
"Quite excusable," said the Dean; he seemed relieved. - Вполне простительно, - сказал декан с заметным облегчением.
"You'll outgrow all that." - Вы это всё перерастёте.
He smiled. "The old standards have lived for thousands of years and nobody has been able to improve upon them. - Он улыбнулся: - Старые нормы пережили тысячелетия, и никто не смог их улучшить.
What are your modernists? Кто такие ваши модернисты?
A transient mode, exhibitionists trying to attract attention. Скоротечная мода, эксгибиционисты, пытающиеся привлечь к себе внимание.
Have you observed the course of their careers? Вам не случалось наблюдать за их судьбами?
Can you name one who has achieved any permanent distinction? Можете назвать хоть одного, кто достиг сколько-нибудь устойчивой известности?
Look at Henry Cameron. Посмотрите на Генри Камерона.
A great man, a leading architect twenty years ago. Великий человек, двадцать лет назад он был ведущим архитектором.
What is he today? А что он сегодня?
Lucky if he gets - once a year - a garage to remodel. Счастлив, если получает - раз в год - заказ на перестройку гаража.
A bum and a drunkard, who ... " Бездельник и пьяница, чьё...
"We won't discuss Henry Cameron." - Не будем обсуждать Генри Камерона.
"Oh? -О?
Is he a friend of yours?" Он ваш друг?
"No. But I've seen his buildings." - Нет, но я видел его здания.
"And you found them ... " - И вы находите их...
"I said we won't discuss Henry Cameron." - Я повторяю, мы не будем обсуждать Генри Камерона.
"Very well. - Очень хорошо.
You must realize that I am allowing you a great deal of ... shall we say, latitude? Вы должны понимать, что я проявляю большую... так сказать, терпимость.
I am not accustomed to hold a discussion with a student who behaves in your manner. Я не привык беседовать со студентами в таком тоне.
However, I am anxious to forestall, if possible, what appears to be a tragedy, the spectacle of a young man of your obvious mental gifts setting out deliberately to make a mess of his life." Как бы то ни было, я очень желаю предупредить, если возможно, назревающую трагедию - видеть, как молодой, явно способный человек сознательно калечит свою жизнь.
The Dean wondered why he had promised the professor of mathematics to do all he could for this boy. Декан задумался, почему, собственно, он обещал профессору математики сделать всё возможное для этого парня.