Выбрать главу
The memory of Catherine seemed heavy and vulgar in the presence of the thin white hand he saw hanging over the arm of the chair before him. Он видел перед собой тонкую белую руку, перекинутую через подлокотник дивана, и всё связанное с Кэтрин показалось ему неуклюжим и вульгарным. "But, I mean," he asked, "what's he like in person?" - Но я имел в виду - какой он человек? "I don't know. - Не знаю. I've never met him." Я с ним незнакома. "You haven't?" - Не может быть! "No." - Это так. "Oh, I've heard he's so interesting!" -А я слышал, что он очень интересный человек. "Undoubtedly. - Несомненно. When I'm in a mood for something decadent I'll probably meet him." Когда мне захочется чего-нибудь извращённого, я непременно с ним познакомлюсь. "Do you know Toohey?" - А Тухи вы знаете? "Oh," she said. - О-о! - сказала она. He saw what he had seen in her eyes before, and he did not like the sweet gaiety of her voice. Он заметил в её глазах то выражение, которое уже видел однажды, и ему совсем не понравилась её приторно весёлая интонация.
"Oh, Ellsworth Toohey. - О, Эллсворт Тухи!
Of course I know him. Конечно же, я его знаю.
He's wonderful. Он великолепен.
He's a man I always enjoy talking to. Вот с ним я очень люблю поговорить.
He's such a perfect black-guard." Это идеальный мерзавец.
"Why, Miss Francon! - Но, мисс Франкон, позвольте!
You're the first person who's ever ... "
Кроме вас, никто никогда...
"I'm not trying to shock you. -Я не стараюсь вас шокировать.
I meant all of it. Я говорю совершенно серьёзно.
I admire him. Я им восхищаюсь.
He's so complete. В нём такая цельность, такая завершённость!
You don't meet perfection often in this world one way or the other, do you? Согласитесь, в этом мире не так уж часто приходится видеть совершенство, с каким бы знаком оно ни было.
And he's just that. А он и есть совершенство.
Sheer perfection in his own way. В своём роде.
Everyone else is so unfinished, broken up into so many different pieces that don't fit together. Все остальные настолько не закончены, разбиты на кусочки, которые никак не могут собрать воедино.
But not Toohey. Но только не Тухи.
He's a monolith. Это монолит.
Sometimes, when I feel bitter against the world, I find consolation in thinking that it's all right, that I'll be avenged, that the world will get what's coming to it -because there's Ellsworth Toohey." Иногда, когда ожесточаюсь на весь мир, я нахожу утешение в мысли, что буду отомщена и этот мир получит всё, что ему причитается, сполна, ведь в нём есть Эллсворт Тухи.
"What do you want to be avenged for?" - Вы жаждете отмщения - за что же?
She looked at him, her eyelids lifted for a moment, so that her eyes did not seem rectangular, but soft and clear. Она посмотрела на него. Её веки приподнялись на мгновение, так что глаза больше не казались прямоугольными. Они были ясны и ласковы.
"That was very clever of you," she said. - Очень умно, - сказала она.
"That was the first clever thing you've said." - Это первая умная вещь, которую я от вас услышала.
"Why?" - Почему?
"Because you knew what to pick out of all the rubbish I uttered. - Потому что вы поняли, что выбрать из всей словесной трухи, которую я тут наговорила.
So I'll have to answer you. Так что придётся мне вам ответить.
I'd like to be avenged for the fact that I have nothing to be avenged for. Мне бы хотелось отомстить миру за то, что мне не за что ему мстить.
Now let's go on about Ellsworth Toohey." Давайте лучше продолжим об Эллсворте Тухи.
"Well, I've always heard, from everybody, that he's a sort of saint, the one pure idealist, utterly incorruptible and ... " - Понимаете, я всегда ото всех слышал, что он вроде святого, единственный чистый идеалист, совершенно неподкупный и...
"That's quite true. - Всё это истинная правда.
A plain grafter would be much safer. Обыкновенный мошенник был бы намного безопаснее.
But Toohey is like a testing stone for people. Но Тухи, он как лакмусовая бумажка для людей.
You can learn about them by the way they take him." О них можно узнать всё по тому, как они его воспринимают.
"Why? - Как это?
What do you actually mean?" Что вы хотите сказать?
She leaned back in her chair, and stretched her arms down to her knees, twisting her wrists, palms out, the fingers of her two hands entwined. Она откинулась в кресле, вытянув руки и положив их на колени ладонями вверх и переплетя пальцы.
She laughed easily.