"Thanks for the understatement." |
- Благодарю за преуменьшение. |
Francon was gloomily silent, and then he said with an awkward little note of something like hope in his voice: "You know, Peter, I was surprised. |
- Франкон угрюмо замолчал, а когда заговорил, в голосе его прозвучала некая нотка надежды: -Знаешь, Питер, ты меня очень удивил. |
I watched you, and you had quite a long chat with her. |
Я наблюдал за тобой, у вас с ней получилась очень долгая беседа. |
That's amazing. |
Это просто поразительно. |
I fully expected her to chase you away with one nice, poisonous crack. |
Я был совершенно уверен, что она тут же отошьёт тебя какой-нибудь милой ядовитой шуточкой. |
Maybe you could get along with her, after all. |
Может статься, ты с ней и поладишь. |
I've concluded that you just can't tell anything about her. |
Я одно лишь могу заключить: она вообще непредсказуема. |
Maybe ... You know, Peter, what I wanted to tell you is this: Don't pay any attention to what she said about my wanting you to be horrible with her." |
Возможно... Знаешь, Питер, я вот что тебе хотел сказать: не обращай никакого внимания на её слова, будто я хочу, чтобы ты себя вёл с ней ужасно. |
The heavy earnestness of that sentence was such a hint that Keating's lips moved to shape a soft whistle, but he caught himself in time. |
Полная искренность и выстраданность этой фразы содержала в себе такой намёк, что Китинг уже сложил было губы, чтобы негромко присвистнуть, но вовремя сдержался. |
Francon added heavily: |
Франкон добавил тем же тоном: |
"I don't want you to be horrible with her at all." |
- Я не хочу, чтобы ты с ней не ладил. Совсем не хочу. |
"You know, Guy," said Keating, in a tone of patronizing reproach, "you shouldn't have run away like that." |
- Знаешь, Г ай, - сказал Китинг с несколько снисходительным упрёком, - тебе не следовало бы так избегать её. |
"I never know how to speak to her." He sighed. |
- Я не знаю, как с ней говорить, - Франкон вздохнул. |
"I've never learned to. |
- Так и не научился. |
I can't understand what in blazes is the matter with her, but something is. |
Я никак в толк не возьму, что в ней не так, но что-то не так, это точно. |
She just won't behave like a human being. |
Она просто не желает вести себя как нормальный человек. |
You know, she's been expelled from two finishing schools. |
Знаешь, её ведь из двух школ выгоняли в последнем классе. |
How she ever got through college I can't imagine, but I can tell you that I dreaded to open my mail for four solid years, waiting for word of the inevitable. |
Ума не приложу, как она проскочила через колледж, но могу тебе признаться, что четыре года боялся вскрывать её письма. |
Then I thought, well, once she's on her own I'm through and I don't have to worry about it, but she's worse than ever." |
Потом я решил: ну ладно, теперь она самостоятельна, моя роль сыграна, и мне теперь нечего о ней переживать. Но она стала ещё хуже. |
"What do you find to worry about?" |
- Но в чём же ты находишь причины для переживаний? |
"I don't. |
-Я их и не ищу. |
I try not to. |
Стараюсь не искать. |
I'm glad when I don't have to think of her at all. |
Я счастлив, когда мне вообще не надо думать о дочери. |
I can't help it, I just wasn't cut out for a father. |
Это происходит помимо моей воли, просто я не создан быть отцом. |
But sometimes I get to feel that it's my responsibility after all, though God knows I don't want it, but still there it is, I should do something about it, there's no one else to assume it." |
Но иногда я начинаю чувствовать, что всё же обязан отвечать за неё. Хотя, Бог свидетель, я вовсе не хочу такой ответственности, но ответственность всё же существует, и надо что-то делать. Не могу же я перепоручить её кому-то другому. |
"You've let her frighten you, Guy, and really there's nothing to be afraid of." |
- Г ай, ты дал ей себя запугать, а бояться-то, по существу, нечего. |
"You don't think so?" |
-Ты так считаешь? |
"No." |
- Абсолютно нечего. |
"Maybe you're the man to handle her. |
- Возможно, ты и есть тот человек, который мог бы с ней управиться. |
I don't regret your meeting her now, and you know that I didn't want you to.
|