Выбрать главу
Roark took his elbow and led him to a bench. Рорк взял его за локоть и подвёл к скамейке. Cameron asked harshly, staring ahead at the sunset: Не отводя взгляда от заходящего солнца, Камерон хрипло спросил: "What? - Какой дом? For whom? Для кого? How much?" За сколько? He listened silently to Roark's story. He looked for a long time at the sketch on cracked cardboard with the pencil lines over the watercolor. Он молча выслушал рассказ Рорка, а потом долго рассматривал рисунок на потрескавшемся картоне, где поверх акварели были нанесены карандашные линии.
Then he asked many questions about the stone, the steel, the roads, the contractors, the costs. Он задал много вопросов о камне, стали, дорогах, подрядчиках, расходах.
He offered no congratulations. He made no comment. От поздравлений и комментариев он воздержался.
Only when Roark was leaving, Cameron said suddenly: Только когда Рорк уходил, Камерон внезапно сказал:
"Howard, when you open your office, take snapshots of it - and show them to me." - Г овард, когда откроешь своё бюро, сделай несколько снимков и покажи их мне.
Then he shook his head, looked away guiltily, and swore. Потом он покачал головой, с виноватым видом отвернулся и выругался.
"I'm being senile. - Впадаю в маразм.
Forget it." Не надо никаких снимков.
Roark said nothing. Рорк промолчал.
Three days later he came back. Три дня спустя он вернулся.
"You're getting to be a nuisance," said Cameron. -Ты начинаешь мне надоедать, - сказал Камерон.
Roark handed him an envelope, without a word. Рорк, не говоря ни слова, протянул ему конверт.
Cameron looked at the snapshots, at the one of the broad, bare office, of the wide window, of the entrance door. Камерон посмотрел на снимки: на широкую пустую комнату, на большое окно, на входную дверь.
He dropped the others, and held the one of the entrance door for a long time. Отложив остальные, он долго смотрел на фотографию входной двери.
"Well," he said at last, -Так, - сказал он.
"I did live to see it." - Дожил я всё-таки до этого дня.
He dropped the snapshot. - Он положил снимок.
"Not quite exactly," he added. - Не совсем то, - добавил он.
"Not in the way I had wanted to, but I did. It's like the shadows some say we'll see of the earth in that other world. - Не так я этого хотел, но всё же... Похоже на тени, которые, по словам некоторых, мы будем видеть на том свете.
Maybe that's how I'll see the rest of it. Возможно, именно так мне и предстоит увидеть всё последующее.
I'm learning." Учусь.
He picked up the snapshot. - Он снова взял снимок.
"Howard," he said. "Look at it." - Говард, - сказал он, - ты посмотри.
He held it between them. Они оба посмотрели на снимок.
"It doesn't say much. - Слов совсем мало.
Only Только
' Howard Roark, Architect.' "Говард Рорк. Архитектор".
But it's like those mottoes men carved over the entrance of a castle and died for. Но это как тот девиз, который когда-то вырезали над воротами замка и за который отдавали жизнь.
It's a challenge in the face of something so vast and so dark, that all the pain on earth - and do you know how much suffering there is on earth? - all the pain comes from that thing you are going to face. Это как вызов перед лицом чего-то столь огромного и тёмного, что вся боль на свете - а знаешь ли ты, сколько страданий в мире? - вся боль исходит оттуда, от этого тёмного Нечто, с которым ты обречён сражаться.
I don't know what it is, I don't know why it should be unleashed against you. Я не знаю, что это такое, не знаю, почему оно выступит против тебя.
I know only that it will be. Знаю только, что так будет.
And I know that if you carry these words through to the end, it will be a victory, Howard, not just for you, but for something that should win, that moves the world - and never wins acknowledgment. И ещё я знаю, что если ты пронесёшь свой девиз до конца, то это и будет победа. Победа не только для тебя, Говард, но и для чего-то, что обязано победить, чего-то, благодаря чему движется мир, хотя оно и обречено оставаться непризнанным и неузнанным.
It will vindicate so many who have fallen before you, who have suffered as you will suffer. И так будут отомщены все те, кто пал до тебя, кто страдал так же, как предстоит страдать тебе.
May God bless you - or whoever it is that is alone to see the best, the highest possible to human hearts. Да благословит тебя Бог - или кто там есть ещё, кто один в состоянии увидеть лучшее, высочайшее, на что способны человеческие сердца.
You're on your way into hell, Howard." Говард, ты встал на путь, который ведёт в ад.
Roark walked up the path to the top of the cliff where the steel hulk of the Heller house rose into a blue sky.