Then he asked many questions about the stone, the steel, the roads, the contractors, the costs. |
Он задал много вопросов о камне, стали, дорогах, подрядчиках, расходах. |
He offered no congratulations. He made no comment. |
От поздравлений и комментариев он воздержался. |
Only when Roark was leaving, Cameron said suddenly: |
Только когда Рорк уходил, Камерон внезапно сказал: |
"Howard, when you open your office, take snapshots of it - and show them to me." |
- Г овард, когда откроешь своё бюро, сделай несколько снимков и покажи их мне. |
Then he shook his head, looked away guiltily, and swore. |
Потом он покачал головой, с виноватым видом отвернулся и выругался. |
"I'm being senile. |
- Впадаю в маразм. |
Forget it." |
Не надо никаких снимков. |
Roark said nothing. |
Рорк промолчал. |
Three days later he came back. |
Три дня спустя он вернулся. |
"You're getting to be a nuisance," said Cameron. |
-Ты начинаешь мне надоедать, - сказал Камерон. |
Roark handed him an envelope, without a word. |
Рорк, не говоря ни слова, протянул ему конверт. |
Cameron looked at the snapshots, at the one of the broad, bare office, of the wide window, of the entrance door. |
Камерон посмотрел на снимки: на широкую пустую комнату, на большое окно, на входную дверь. |
He dropped the others, and held the one of the entrance door for a long time. |
Отложив остальные, он долго смотрел на фотографию входной двери. |
"Well," he said at last, |
-Так, - сказал он. |
"I did live to see it." |
- Дожил я всё-таки до этого дня. |
He dropped the snapshot. |
- Он положил снимок. |
"Not quite exactly," he added. |
- Не совсем то, - добавил он. |
"Not in the way I had wanted to, but I did. It's like the shadows some say we'll see of the earth in that other world. |
- Не так я этого хотел, но всё же... Похоже на тени, которые, по словам некоторых, мы будем видеть на том свете. |
Maybe that's how I'll see the rest of it. |
Возможно, именно так мне и предстоит увидеть всё последующее. |
I'm learning." |
Учусь. |
He picked up the snapshot. |
- Он снова взял снимок. |
"Howard," he said. "Look at it." |
- Говард, - сказал он, - ты посмотри. |
He held it between them. |
Они оба посмотрели на снимок. |
"It doesn't say much. |
- Слов совсем мало. |
Only |
Только |
' Howard Roark, Architect.' |
"Говард Рорк. Архитектор". |
But it's like those mottoes men carved over the entrance of a castle and died for. |
Но это как тот девиз, который когда-то вырезали над воротами замка и за который отдавали жизнь. |
It's a challenge in the face of something so vast and so dark, that all the pain on earth - and do you know how much suffering there is on earth? - all the pain comes from that thing you are going to face. |
Это как вызов перед лицом чего-то столь огромного и тёмного, что вся боль на свете - а знаешь ли ты, сколько страданий в мире? - вся боль исходит оттуда, от этого тёмного Нечто, с которым ты обречён сражаться. |
I don't know what it is, I don't know why it should be unleashed against you. |
Я не знаю, что это такое, не знаю, почему оно выступит против тебя. |
I know only that it will be. |
Знаю только, что так будет. |
And I know that if you carry these words through to the end, it will be a victory, Howard, not just for you, but for something that should win, that moves the world - and never wins acknowledgment. |
И ещё я знаю, что если ты пронесёшь свой девиз до конца, то это и будет победа. Победа не только для тебя, Говард, но и для чего-то, что обязано победить, чего-то, благодаря чему движется мир, хотя оно и обречено оставаться непризнанным и неузнанным. |
It will vindicate so many who have fallen before you, who have suffered as you will suffer. |
И так будут отомщены все те, кто пал до тебя, кто страдал так же, как предстоит страдать тебе. |
May God bless you - or whoever it is that is alone to see the best, the highest possible to human hearts. |
Да благословит тебя Бог - или кто там есть ещё, кто один в состоянии увидеть лучшее, высочайшее, на что способны человеческие сердца. |
You're on your way into hell, Howard." |
Говард, ты встал на путь, который ведёт в ад. |
Roark walked up the path to the top of the cliff where the steel hulk of the Heller house rose into a blue sky.
|