Выбрать главу
"In what way?" -То есть как? "Well, look at it. - А ты подумай. Every piece of it is there because the house needs it -and for no other reason. Каждая деталь здесь присутствует лишь потому, что она совершенно необходима дому, и ни по какой другой причине. You see it from here as it is inside. The rooms in which you'll live made the shape. Отсюда видно, как распланированы интерьеры. The relation of masses was determined by the distribution of space within. Соотношение масс определяется тем, как распределён объём внутри. The ornament was determined by the method of construction, an emphasis of the principle that makes it stand. Украшения определяются методом строительства, тем самым подчёркивается принцип, на котором основано здание. You can see each stress, each support that meets it. Ты собственными глазами видишь каждое напряжение, каждую опору, благодаря которым дом стоит. Your own eyes go through a structural process when you look at the house, you can follow each step, you see it rise, you know what made it and why it stands. Когда смотришь на дом, видишь все стадии его строительства, можешь проследить каждый этап, видишь, как оно возводилось, знаешь, как оно сделано и за счёт чего держится. But you've seen buildings with columns that support nothing, with purposeless cornices, with pilasters, moldings, false arches, false windows. Но тебе доводилось видеть здания с колоннами, которые ничего не поддерживают, с ненужными карнизами, с пилястрами, лепниной, фальшивыми арками и окнами. You've seen buildings that look as if they contained a single large hall, they have solid columns and single, solid windows six floors high. Ты видел дома, которые выглядят так, будто в них всего один огромный зал: у них массивные колонны и сплошные окна высотой в шесть этажей.
But you enter and find six stories inside. Но внутри обнаруживаешь те самые шесть этажей.
Or buildings that contain a single hall, but with a facade cut up into floor lines, band courses, tiers of windows. Наоборот, есть дома, в которых один-единственный зал, но фасад разделён поэтажными фризами, рядами окон.
Do you understand the difference? Понимаешь разницу между этими домами и твоим?
Your house is made by its own needs. Твой дом создан из его собственных потребностей.
Those others are made by the need to impress. Остальные же созданы из потребности произвести впечатление.
The determining motive of your house is in the house. Лейтмотив твоего дома - в самом доме.
The determining motive of the others is in the audience." Лейтмотив других домов - в публике, которая будет на них смотреть.
"Do you know that that's what I've felt in a way? - А знаешь, я ведь тоже по-своему это чувствовал.
I've felt that when I move into this house, I'll have a new sort of existence, and even my simple daily routine will have a kind of honesty or dignity that I can't quite define. Мне казалось, что, когда я перееду в этот дом, у меня начнётся совершенно новая жизнь и даже в самых обыденных моих занятиях появится некая честность, некое достоинство, которое мне трудно определить словами.
Don't be astonished if I tell you that I feel as if I'll have to live up to that house." Не удивляйся, если я скажу тебе, что у меня такое чувство, будто и я сам обязан стать достойным такого жилища.
"I intended that," said Roark. - Этого я и добивался, - сказал Рорк.
"And, incidentally, thank you for all the thought you seem to have taken about my comfort. - И кстати, спасибо за то, что ты, похоже, очень основательно подумал о моём комфорте.
There are so many things I notice that had never occurred to me before, but you've planned them as if you knew all my needs. Здесь я замечаю многое, о чём раньше никогда не думал, но ты всё распланировал так, словно знал мои привычки.
For instance, my study is the room I'll need most and you've given it the dominant spot - and, incidentally, I see where you've made it the dominant mass from the outside, too. Например, кабинет - самая важная для меня комната, и ты отвёл ему доминирующее положение в доме. Это, кстати, видно и снаружи.
And then the way it connects with the library, and the living room well out of my way, and the guest rooms where I won't hear too much of them - and all that. И его соседство с библиотекой, удалённость от гостиной и комнат для гостей, чтобы я мог никого не слышать, когда мне этого не надо... и прочее в том же роде.
You were very considerate of me." Ты проявил ко мне большое внимание.
"You know," said Roark. "I haven't thought of you at all. - Знаешь, - сказал Рорк, - я ведь о тебе вообще не думал.
I thought of the house." Я думал только о доме.
He added: "Perhaps that's why I knew how to be considerate of you." Возможно, именно поэтому я и сумел проявить к тебе такое внимание.
The Heller house was completed in November of 1926. Дом Хэллера был закончен в ноябре 1926 года.
In January of 1927 the Architectural Tribune published a survey of the best American homes erected during the past year.