But actually all we know of it is the people we meet in our lifetime. |
На самом же деле единственное известное нам человечество в целом - это те люди, которых мы встречаем в жизни. |
Look at them. |
Посмотри на них! |
Do you know any you'd feel big and solemn about? |
Вызывает ли у тебя кто-нибудь ощущение величественности и важности? |
There's nothing but housewives haggling at pushcarts, drooling brats who write dirty words on the sidewalks, and drunken debutantes. |
Домохозяйки с авоськами, слюнявые детишки, которые пишут всякую похабщину на тротуарах, пьяные светские львята. |
Or their spiritual equivalent. |
Или же другие, ничем не отличающиеся от них в духовном отношении. |
As a matter of fact, one can feel some respect for people when they suffer. |
Кстати, можно отчасти уважать людей, когда они страдают. |
They have a certain dignity. |
Тогда в них появляется некое благородство. |
But have you ever looked at them when they're enjoying themselves? |
Но случалось ли тебе видеть их, когда они наслаждаются жизнью? |
That's when you see the truth. |
Вот тогда ты и видишь истину. |
Look at those who spend the money they've slaved for - at amusement parks and side shows. |
Посмотри на тех, кто тратит деньги, заработанные рабским трудом, в увеселительных парках и балаганах. |
Look at those who're rich and have the whole world open to them. |
Посмотри на тех, кто богат и перед кем открыт весь мир. |
Observe what they pick out for enjoyment. |
Обрати внимание, какие развлечения они предпочитают. |
Watch them in the smarter speak-easies. |
Понаблюдай за ними в их дорогих кабаках. |
That's your mankind in general. |
Вот оно, ваше человечество в целом. |
I don't want to touch it." |
Не желаю иметь с ним ничего общего. |
"But hell! That's not the way to look at it. |
- Но, чёрт побери, нельзя же так смотреть на всё! |
That's not the whole picture. |
Это совсем не полная картина. |
There's some good in the worst of us. There's always a redeeming feature." |
Даже в худшем из нас есть что-то хорошее, черта, которая искупает всё остальное. |
"So much the worse. |
-Тем хуже. |
Is it an inspiring sight to see a man commit a heroic gesture, and then learn that he goes to vaudeville shows for relaxation? |
Разве можно вдохновиться при виде человека, который совершил героический поступок, а потом узнать, что в свободное время он ходит в оперетку? |
Or see a man who's painted a magnificent canvas -and learn that he spends his time sleeping with every slut he meets?" |
Или видеть человека, создавшего великую картину, и узнать, что он спит с каждой подвернувшейся потаскухой? |
"What do you want? |
-Так чего же ты хочешь? |
Perfection?" |
Совершенства? |
" - or nothing. |
- Или ничего. |
So, you see, I take the nothing." |
Поэтому, видишь ли, я и соглашаюсь на ничто. |
"That doesn't make sense." |
- Это чепуха. |
"I take the only desire one can really permit oneself. |
- Я остановилась на одном желании, которое действительно можно себе позволить. |
Freedom, Alvah, freedom." |
Это свобода, Альва, свобода. |
"You call that freedom?" |
- И что ты называешь свободой? |
"To ask nothing. |
- Ни о чём не просить. |
To expect nothing. |
Ни на что не надеяться. |
To depend on nothing." |
Ни от чего не зависеть. |
"What if you found something you wanted?" |
- А если тебе встретится что-то, чего ты хотела? |
"I won't find it. |
- Не встретится. |
I won't choose to see it. |
Я предпочту этого не заметить. |
It would be part of that lovely world of yours.
|