Выбрать главу
So did your professor of mathematics. И ваш профессор математики тоже. Unfortunately, those who felt it their duty to vote for your expulsion quite outnumbered the others. Но, к сожалению, те, кто посчитал своим долгом проголосовать за ваше исключение, абсолютно превзошли остальных числом. Professor Peterkin, your critic of design, made an issue of the matter. Профессор Питеркин, ваш преподаватель композиции, решил дело. He went so far as to threaten us with his resignation unless you were expelled. Он даже пригрозил подать в отставку, если вы не будете исключены. You must realize that you have given Professor Peterkin great provocation." Вы должны понять, как сильно вы его спровоцировали.
"I do," said Roark. - Я понимаю, - сказал Рорк.
"That, you see, was the trouble. - Понимаете, в этом-то всё и дело.
I am speaking of your attitude towards the subject of architectural design. Я говорю о вашем отношении к занятиям по архитектурной композиции.
You have never given it the attention it deserves. Вы никогда не уделяли им должного внимания.
And yet, you have been excellent in all the engineering sciences. Однако вы блистали во всех инженерных науках.
Of course, no one denies the importance of structural engineering to a future architect, but why go to extremes? Конечно, никто не станет отрицать важности технических аспектов строительства для будущего архитектора, но к чему впадать в крайности?
Why neglect what may be termed the artistic and inspirational side of your profession and concentrate on all those dry, technical, mathematical subjects? Зачем пренебрегать артистической, творческой, так сказать, стороной вашей профессии и ограничиваться сухими техническими и математическими предметами?
You intended to become an architect, not a civil engineer." Ведь вы намеревались стать архитектором, а не инженером-строителем.
"Isn't this superfluous?" Roark asked. - Теперь всё это, пожалуй, ни к чему, - согласился Рорк.
"It's past. - Всё уже позади.
There's no point in discussing my choice of subjects now." Теперь нет смысла обсуждать, какие предметы я предпочитал.
"I am endeavoring to be helpful, Roark. - Я очень хочу вам помочь, Рорк.
You must be fair about this. По справедливости, вы должны признать это.
You cannot say that you were not given many warnings before this happened." Вы не можете сказать, что вас не предупреждали до того, как это случилось.
"I was." - Предупреждали.
The Dean moved in his chair. Roark made him uncomfortable. Декан задвигался в своём кресле, он почувствовал себя неуютно.
Roark's eyes were fixed on him politely. Глаза Рорка вежливо смотрели прямо на него.
The Dean thought, there's nothing wrong with the way he's looking at me, in fact it's quite correct, most properly attentive; only, it's as if I were not here. Декан думал: "Нет ничего плохого в том, как он смотрит на меня, действительно, он абсолютно корректен, вежлив как подобает; только впечатление такое, будто меня здесь нет".
"Every problem you were given," the Dean went on, "every project you had to design - what did you do with it? - Любая задача, которую перед вами ставили, -продолжал декан, - любой проект, который вы должны были разработать, - что вы делали с ними?
Every one of them done in that - well, I cannot call it a style - in that incredible manner of yours. It is contrary to every principle we have tried to teach you, contrary to all established precedents and traditions of Art. Каждый из них сделан в том - ну не могу назвать это стилем, - в той вашей неподражаемой манере, которая противоречит всем основам, которым мы пытались вас научить, всем укоренившимся образцам и традициям искусства.
You may think you are what is called a modernist, but it isn't even that. Возможно, вы думаете, что вы, что называется, модернист, но это даже не модернизм.
It is ... it is sheer insanity, if you don't mind." Это... это полное безумие, если вы не возражаете.
"I don't mind." - Не возражаю.
"When you were given projects that left the choice of style up to you and you turned in one of your wild stunts - well, frankly, your teachers passed you because they did not know what to make of it. - Когда вам задавали проекты, оставлявшие выбор стиля за вами, и вы сдавали одну из ваших диких штучек, ладно, будем откровенны, ваши учителя засчитывали вам это, потому что не знали, как это понимать.
But, when you were given an exercise in the historical styles, a Tudor chapel or a French opera house to design - and you turned in something that looked like a lot of boxes piled together without rhyme or reason - would you say it was an answer to an assignment or plain insubordination?" Но когда вам задавали упражнение в историческом стиле: спроектировать часовню в тюдоровском духе или здание французской оперы, вы сдавали нечто напоминающее коробки, сваленные друг на друга без всякого смысла. Можете ли вы сказать - это было неправильное понимание задания или откровенное неповиновение?