This is not the right attitude to take. Particularly in view of what I am going to tell you." |
Вы заняли неправильную позицию, особенно ввиду того, что я собираюсь вам сказать. |
The Dean smiled and leaned forward confidentially, enjoying the overture to a good deed. |
- Декан улыбнулся и доверительно наклонился вперёд, наслаждаясь увертюрой к доброму делу. |
"Here is the real purpose of our interview. |
- Вот истинная цель нашего разговора. |
I was anxious to let you know as soon as possible. I did not wish to leave you disheartened. |
Мне очень хотелось сообщить её вам как можно быстрее, чтобы вы не чувствовали себя брошенным. |
Oh, I did, personally, take a chance with the President's temper when I mentioned this to him, but ... Mind you, he did not commit himself, but ... Here is how things stand: now that you realize how serious it is, if you take a year off, to rest, to think it over -shall we say to grow up? - there might be a chance of our taking you back. |
О, я лично подвергал себя риску, сообщая об этом президенту, с его-то нравом, но... Имейте в виду, он не принял на себя никаких обязательств, но... Вот каково положение дел: теперь, когда вы понимаете, насколько это всё серьёзно, если вы подождёте год, успокоитесь, всё обдумаете, скажем, повзрослеете, у нас, возможно, появится шанс взять вас обратно. |
Mind you, I cannot promise anything - this is strictly unofficial - it would be most unusual, but in view of the circumstances and of your brilliant record, there might be a very good chance." Roark smiled. It was not a happy smile, it was not a grateful one. It was a simple, easy smile and it was amused. |
Имейте в виду, я ничего не обещаю - это исключительно неофициально, это против наших правил, но, принимая во внимание особые обстоятельства и ваши блестящие достижения, такая возможность не исключается. |
"I don't think you understood me," said Roark. |
- Думаю, что вы меня не поняли, - сказал Рорк. |
"What made you suppose that I want to come back?" |
- Почему вы решили, что я хочу вернуться? |
"Eh?" |
- Что такое? |
"I won't be back. |
-Я не вернусь. |
I have nothing further to learn here." |
Кроме того, мне здесь больше нечему учиться. |
"I don't understand you," said the Dean stiffly. |
- Я вас не понимаю, - надменно отчеканил декан. |
"Is there any point in explaining? |
- Что тут объяснять? |
It's of no interest to you any longer." |
Теперь это не имеет к вам никакого отношения. |
"You will kindly explain yourself." |
- Будьте так любезны объясниться. |
"If you wish. |
- Если желаете. |
I want to be an architect, not an archeologist. |
Я хочу быть архитектором, а не археологом. |
I see no purpose in doing Renaissance villas. |
Я не вижу смысла в реанимации ренессансных вилл. |
Why learn to design them, when I'll never build them?" |
Зачем мне учиться проектировать их, если я никогда не буду их строить? |
"My dear boy, the great style of the Renaissance is far from dead. |
- Мой дорогой мальчик, великий стиль Возрождения отнюдь не мёртв. |
Houses of that style are being erected every day." |
Дома в этом стиле возводятся каждый день. |
"They are. And they will be. But not by me." |
- Возводятся и будут возводиться, но только не мной.
|