Выбрать главу
"It was insubordination," said Roark. - Неповиновение, - сказал Рорк. "We wanted to give you a chance - in view of your brilliant record in all other subjects. - Мы хотели дать вам шанс - ввиду ваших блестящих достижений по всем другим предметам. But when you turn in this - " the Dean slammed his fist down on a sheet spread before him - "this as a Renaissance villa for your final project of the year -really, my boy, it was too much!" Но когда вы сдали это, - декан со стуком уронил кулак на лист, развёрнутый перед ним, - такую ренессансную виллу в курсовом проекте - право, мой мальчик, это было уже слишком. The sheet bore a drawing - a house of glass and concrete. - На листе был изображён дом из стекла и бетона. In the comer there was a sharp, angular signature: Howard Roark. В углу стояла острая угловатая подпись: Говард Рорк. "How do you expect us to pass you after this?" - Вы рассчитывали, что мы сможем зачесть вам это? "I don't." - Нет. "You left us no choice in the matter. - Вы просто лишили нас выбора. Naturally, you would feel bitterness toward us at this moment, but ... " Естественно, теперь вы ожесточены против нас, но... "I feel nothing of the kind," said Roark quietly. - Ничего подобного я не чувствую, - спокойно сказал Рорк. "I owe you an apology. - Я должен объясниться. I don't usually let things happen to me. Обычно я не позволяю себе подчиняться обстоятельствам. I made a mistake this time. На этот раз я допустил ошибку. I shouldn't have waited for you to throw me out. Я не должен был ждать, пока вы меня вышибете. I should have left long ago."
Я должен был давным-давно уйти сам. "Now, now, don't get discouraged. - Ну-ну, не раздражайтесь.
This is not the right attitude to take. Particularly in view of what I am going to tell you." Вы заняли неправильную позицию, особенно ввиду того, что я собираюсь вам сказать.
The Dean smiled and leaned forward confidentially, enjoying the overture to a good deed. - Декан улыбнулся и доверительно наклонился вперёд, наслаждаясь увертюрой к доброму делу.
"Here is the real purpose of our interview. - Вот истинная цель нашего разговора.
I was anxious to let you know as soon as possible. I did not wish to leave you disheartened. Мне очень хотелось сообщить её вам как можно быстрее, чтобы вы не чувствовали себя брошенным.
Oh, I did, personally, take a chance with the President's temper when I mentioned this to him, but ... Mind you, he did not commit himself, but ... Here is how things stand: now that you realize how serious it is, if you take a year off, to rest, to think it over -shall we say to grow up? - there might be a chance of our taking you back. О, я лично подвергал себя риску, сообщая об этом президенту, с его-то нравом, но... Имейте в виду, он не принял на себя никаких обязательств, но... Вот каково положение дел: теперь, когда вы понимаете, насколько это всё серьёзно, если вы подождёте год, успокоитесь, всё обдумаете, скажем, повзрослеете, у нас, возможно, появится шанс взять вас обратно.
Mind you, I cannot promise anything - this is strictly unofficial - it would be most unusual, but in view of the circumstances and of your brilliant record, there might be a very good chance." Roark smiled. It was not a happy smile, it was not a grateful one. It was a simple, easy smile and it was amused. Имейте в виду, я ничего не обещаю - это исключительно неофициально, это против наших правил, но, принимая во внимание особые обстоятельства и ваши блестящие достижения, такая возможность не исключается.
"I don't think you understood me," said Roark. - Думаю, что вы меня не поняли, - сказал Рорк.
"What made you suppose that I want to come back?" - Почему вы решили, что я хочу вернуться?
"Eh?" - Что такое?
"I won't be back. -Я не вернусь.
I have nothing further to learn here." Кроме того, мне здесь больше нечему учиться.
"I don't understand you," said the Dean stiffly. - Я вас не понимаю, - надменно отчеканил декан.
"Is there any point in explaining? - Что тут объяснять?
It's of no interest to you any longer." Теперь это не имеет к вам никакого отношения.
"You will kindly explain yourself." - Будьте так любезны объясниться.
"If you wish. - Если желаете.
I want to be an architect, not an archeologist. Я хочу быть архитектором, а не археологом.
I see no purpose in doing Renaissance villas. Я не вижу смысла в реанимации ренессансных вилл.
Why learn to design them, when I'll never build them?" Зачем мне учиться проектировать их, если я никогда не буду их строить?
"My dear boy, the great style of the Renaissance is far from dead. - Мой дорогой мальчик, великий стиль Возрождения отнюдь не мёртв.
Houses of that style are being erected every day." Дома в этом стиле возводятся каждый день.
"They are. And they will be. But not by me." - Возводятся и будут возводиться, но только не мной.