Выбрать главу
"Come, come, now, this is childish." - Бросьте, Рорк. Это же ребячество.
"I came here to learn about building. - Я пришёл сюда учиться строительству.
When I was given a project, its only value to me was to learn to solve it as I would solve I a real one in the future. I did them the way I'll build them. Когда передо мной ставили задачу, главным для меня было научиться решать её так, как в будущем я буду решать её на деле, так, как буду строить.
I've learned all I could learn here - in the structural sciences of which you don't approve. Я научился здесь всему, чему мог, занимаясь теми самыми строительными науками, которые вы не одобряете.
One more year of drawing Italian post cards would give me nothing." ' Тратить же ещё год на срисовывание итальянских открыток я не намерен.
An hour ago the Dean had wished that this interview would proceed as calmly as possible. Час назад декан желал, чтобы этот разговор проходил как можно спокойнее.
Now he wished that Roark would display some emotion; it seemed unnatural for him to be so quietly natural in the circumstances. Теперь ему хотелось, чтобы Рорк проявил хоть какие-нибудь чувства; ему казалось неестественным, что человек ведёт себя совершенно непринуждённо в подобных обстоятельствах.
"Do you mean to tell me that you're thinking seriously of building that way, when and if you are an architect?" - Вы хотите сказать, что всерьёз думаете строить таким образом, когда станете архитектором - если, конечно, станете?
"Yes." -Да.
"My dear fellow, who will let you?" - Мой дорогой друг, кто вам позволит?
"That's not the point. - Это не главное.
The point is, who will stop me?" Главное - кто меня остановит?
"Look here, this is serious. - Послушайте, это серьёзно.
I am sorry that I haven't had a long, earnest talk with you much earlier ... I know, I know, I know, don't interrupt me, you've seen a modernistic building or two, and it gave you ideas. But do you realize what a passing fancy that whole so-called modern movement is? Мне жаль, что я не поговорил с вами подробно и основательно намного раньше... Знаю, знаю, знаю, не перебивайте меня, вы увидели одно-два модернистских здания и вообразили... Но понимаете ли вы, что весь так называемый модерн - преходящий каприз?
You must learn to understand - and it has been proved by all authorities - that everything beautiful in architecture has been done already. Вы должны осознать и принять - и это подтверждено всеми авторитетами, - что всё прекрасное в архитектуре уже сделано.
There is a treasure mine in every style of the past. Каждый стиль прошлого - неисчерпаемый кладезь.
We can only choose from the great masters. Мы можем только брать из великих стилей прошлого.
Who are we to improve upon them? Кто мы такие, чтобы поправлять или дополнять их?
We can only attempt, respectfully, to repeat." Мы можем лишь, преисполняясь почтения, пытаться их повторить.
"Why?" asked Howard Roark. - А зачем? - спросил Говард Рорк.
No, thought the Dean, no, he hasn't said anything else; it's a perfectly innocent word; he's not threatening me. "Нет, - подумал декан, - нет, мне просто послышалось, он больше ничего не сказал; это совершенно невинное слово, и в нём нет никакой угрозы".
"But it's self-evident!" said the Dean. - Но это очевидно! - сказал декан.
"Look," said Roark evenly, and pointed at the window. - Смотрите, - спокойно сказал Рорк и указал на окно.
"Can you see the campus and the town? - Вы видите кампус и город?
Do you see how many men are walking and living down there? Видите, сколько людей ходит, живёт там внизу?
Well, I don't give a damn what any or all of them think about architecture - or about anything else, for that matter. Так вот, мне наплевать, что кто-нибудь из них или все они думают об архитектуре и обо всём остальном тоже.
Why should I consider what their grandfathers thought of it?" Почему же я должен считаться с тем, что думали их дедушки?
"That is our sacred tradition." - Это наши священные традиции.
"Why?" - Почему?
"For heaven's sake, can't you stop being so naive about it?" - Ради всего святого, не будьте таким наивным!
"But I don't understand. - Но я не понимаю.
Why do you want me to think that this is great architecture?" Почему вы хотите, чтобы я считал это великим произведением архитектуры?
He pointed to the picture of the Parthenon. - Он указал на изображение Парфенона.
"That," said the Dean, "is the Parthenon." - Это, - отрезал декан, - Парфенон.
"So it is." - И что?
"I haven't the time to waste on silly questions." - Я не могу тратить время на столь глупые вопросы.
"All right, then." - Хорошо. Далее.
Roark got up, he took a long ruler from the desk, he walked to the picture. - Рорк встал, взял со стола длинную линейку и подошёл к картине.