Выбрать главу

Таким образом, брак Изабеллы с Фердинандом, как и ее престолонаследование, были обеспечены четырьмя «удачными» смертями, причем все четыре произошли при весьма подозрительных обстоятельствах. Ни один беспристрастный ученый не может не рассматривать возможности убийств, и оценка Балагером утверждения Гайара как «злобное высказывание истеричного критика» должна рассматриваться как преувеличенная реакция патриотичного почитателя. Так же следует отнестись и к его ремарке, что «никто никогда не имел ни малейшего подозрения» в причастности Изабеллы или посмел «нанести этим ущерб почитаемой репутации августейшей принцессы»[3319]. Однако не об этом речь. Действительно, никто не предположил, что шестнадцати- или семнадцатилетняя принцесса была замешана в отравлении своего брата или нежеланного претендента на ее руку Педро Хирона.

Если и есть основания для подозрений (а мы склоняемся к тому, что они существуют), то указующий перст должен быть направлен не в сторону Изабеллы, а в сторону Хуана II Арагонского. Мы видели, что он мог бы быть организатором смерти альтернативного короля Альфонсо (если тот действительно был отравлен), и он определенно был единственным вызывающим подозрение в организации смерти Педро Хирона. Совершенно очевидно, что женитьба Хирона на Изабелле свела бы к нулю все предыдущие попытки Хуана завладеть правлением над Кастилией, и это убило бы его мечты о том, что его сын женится на наследнице кастильского трона. Еще меньше можно сомневаться в его заинтересованности в устранении обоих, Пачеко и короля Энрике, в самый критический момент судьбы его сына. А то, что Хуан II Арагонский считался способным на такие преступления, засвидетельствовано каталонским vox populi, который обвинил его в отравлении своего сына дона Карлоса.

Однако если принять, что Хуан Арагонский был тайным убийцей во всех этих случаях, если он был ответственен не только за смерти Альфонсо и Педро Хирона, но и за смерти Энрике и его министра, нельзя избежать кардинального вопроса: знал ли Фердинанд о делах своего отца хотя бы в отношении последних случаев? Убедительный ответ на этот вопрос мог бы пролить дополнительный свет на образ Фердинанда.

G

Источник Эспины для «Легенды о двух шатрах»

Вопрос об источнике легенды Эспины о двух шатрах, которая относится к изгнанию евреев из Англии (Fortalitium, lib 3, tertia expulsio, 219b-219a), разрешить весьма непросто. По словам Бэра, Эспина утверждает, что читал это в английских хрониках (History, II, стр. 289). Но Эспина этого не говорил. На самом деле он был достаточно осторожен и сказал, что говорят, что это было найдено «в старых хрониках англичан» (alia causa) [об изгнании евреев из Англии] (in cronicis anglorum antiquis utfertur asiqnatur, Fort. lib. III, nona concideratio, teria expulsio, f. 219a), не сказав нам, от кого он получил эту информацию или где это прочитал. В любом случае, как указал Джон Селден (в своей работе De Jure naturali et Gentium iuxta disciplinam Ebraeorum, 1665, lib. II cap. 6, f. 190), эта история не фигурирует ни в английских хрониках, имеющих дело с Изгнанием, ни в других относящихся к этому старинных документах.

Селден сделал это замечание в связи с версией этой же истории, найденной в книге Гедалии Ибн-Яхьи Shalshelet ha-Qabbala (Венеция, 1586, ff. 112–113; Иерусалим, 1962, стр. 265–266). Гедалия, однако, взял эту историю от Йосефа га-Коэна (Emeq ha Bakha, закончено в 1663 г., изд. Letteris, Вена, 1852, стр. 53–59), который в свою очередь заимствовал ее у Шмуэля Утре (Consolaçam as tribualçoens de Israel, 1533, ff. 174–178). Согласно Ушке, его версия этого рассказа была основана на двух источниках: Fortalitium Эспины и на работе, которую он обозначил как Li. eb. Могла ли эта работа, Li. eb., быть написана до Fortalitium и таким образом прямо или косвенно служить также источником Эспины?

Грец, с некоторыми оговорками, предположил, что Li. eb. может означать libro ebraico, и это относилось к книге Эфоди Zikhron ha-Shemadot, которая могла быть написана в конце XIV или в начале XV в. (Geschichte VIII. 3-е изд., стр. 397). С другой стороны, Исидор Леб считал, что Ушке под вышеупомянутым сокращением имел в виду Ибн Вергу, автора Shevet Yehuda (Liber Iehuda Ebn Berga)[3320]. Однако Мартин А. Коэн в работе, приложенной к его переводу сочинения Ушке на английский язык, убедительно показал, что обе эти идентификации ошибочны[3321], и вдобавок выдвинул убеждение, что Li. eb. означало Leóne Iehuda Ebreo, которого по какой-то причине Ушке принял за автора книги Ицхака Абарбанеля Yemot Olam[3322] (история евреев, которая предполагала включить в себя все несчастья и преследования, выпавшие на их долю). Гипотеза Козна имеет свои достоинства. Она основана на единственной работе, которая могла служить источником всех рассматриваемых рассказов (т. е. тех, чей источник обозначен Ушке как Li. eb.), хотя мы не можем быть уверенными в том, что Yemot Olam (или большая ее часть) в действительности была написана. Все, что мы знаем об этой работе, — это то, что Абарбанель намеревался написать ее, начал писать и собирался ее закончить[3323]. Нам, однако, неизвестно, до какой степени он продвинулся в ее написании.

Если Ушке действительно имел в виду Yemot Olam, как считает Коэн, то ее автор (т. е. Абарбанель) мог заимствовать эту историю из Fortalitium. Но тогда мы возвращаемся к нашему первоначальному вопросу: где Эспина нашел ее? Бэр был убежден в том, что Эспина сочинил эту легенду, поскольку проблема выкрестов в том виде, как она изложена там, не существовала нигде, кроме Испании. Я не могу разделить этого мнения Бэра. Эспина был легковерным, но обладал бедным воображением, а история слишком густо окрашена фольклором, чтобы быть придуманной таким автором. И тот факт, что он не указывает прямого источника, не поддерживает утверждения Бэра. Эспина не указывает прямого источника и другой своей легенды об Англии (легенды о поющем мальчике), тем не менее мы знаем, что он не сочинял ее[3324].

То, что фольклорная история об изгнании крещеных евреев из Англии могла быть создана частично в Англии (XIV в.) и частично в Испании (первая половина XV в.), где она могла распространяться устно, полностью исключить нельзя. Неопределенное число евреев осталось в Англии в качестве выкрестов после изгнания, их присутствие вызывало отторжение со стороны христианского населения и стало причиной многих проблем (см. A. Neubauer, Notes on the Jews of Oxford // Collectanea Franciscana Оксфордского исторического общества, вторая серия, стр. 314, и Cecil Roth, History of the Jews of England, 1942, pp. 86, 132, 274). Таким образом, история могла попасть к Эспине из испанского устного источника. Возможно, отсюда его слово: fertur («говорят»)[3325].

H

Оскорбления конверсо как «иудействующих»: когда это началось?

Задавая этот вопрос, мы должны прежде всего отметить, что антимарранские законы, и в Кастилии, и в Арагоне, с самого начала стремились исключить всякую ясную зависимость от религиозной основы. Так, например, закон, не допускающий обращенных из иудаизма к общественным должностям в Толедо, изданный Альфонсо VII в 1118 г., не указывает ни на какое религиозное прегрешение или недостойное поведение с их стороны. Закон, конечно, оправдывает свое издание желанием короля следовать «указаниям Святых Отцов» (тем самым, несомненно, имея в виду 65-й канон Четвертого Толедского собора)[3326]. Однако, в то время как эти «указания» можно интерпретировать как относящиеся к обращенным, которые остались в сердце своем евреями или продолжали идти еврейскими путями (подразумевая тем самым, что истинные обращенные не подпадают под эти ограничения), закон 1118 г. не оставляет места для такого толкования, поскольку четко относится ко всем обращенным еврейского происхождения, вне зависимости от их религиозных чувств. Не делает он исключения и для случаев доказанной приверженности христианству или безупречного следования его законам и правилам поведения в течение определенного времени. Совершенно очевидно, что авторы закона 1118 г. толковали «наставления» Четвертого Толедского собора как относящиеся ко всем обращенным еврейского происхождения, не касаясь никаких других их качеств. Иными словами, они истолковывали эти «наказы» в расовом смысле — причем в ярко выраженном расовом смысле — так же, как позднее это сделали авторы «Толедского статута».

вернуться

3319

V. Balaguer, Los Reyes Católicos, I, 1892, p. 75.

вернуться

3320

См. его Josef Haccohen et les croniqueres juives, 1888, p. 102.

вернуться

3321

См. Samuel Usque, Consolations for the Tribulations of Israel, transl. M.A. Cohen, 1965, pp. 283-284.

вернуться

3322

Т.ж., стр. 285-286.

вернуться

3323

См. его вступление к его же комментариям о королях (в конце той части, где говорится о королях Иудеи), а также его «Источники Спасения» (Ma'aynei ha-Yeshu'ah), Источник II, ветвь (tamar) 3, ближе к концу начального раздела; см. также мою книгу Don Isaac Abravanel, 19824, pp. 65-66, 75.

вернуться

3324

Поскольку Ушке не посвятил главу изгнанию евреев из Испании, само собой разумеется, что Абарбанель не закончил свой Yemot 'Olam, который мог служить Ушке источником для такой главы. Если незаконченная рукопись попала в руки Ушке, она вполне могла оказаться без имени автора, и, соответственно, Ушке, не будучи уверенным в имени автора, обозначил его просто как libro ebraico.

Такая интерпретация инициалов выглядит в моих глазах правильной, так как в большинстве случаев (11 из 19) эти инициалы выглядят как L. Eb., I. Eb. или li. Eb., что вполне может подойти к libro ebraico, и одно из указаний заглавными буквами (LI. ЕВ.) тоже может относиться к такому же значению (LIBRO EBRAICO). Остальные семь обозначений заглавными буквами (L.I. Е.В.) являются, возможно, искажениями LI. ЕВ или Li. eb. какого-то корректора, не понявшего их значения.

Yemot Olam не был опубликован, и до нас не дошла ни одна рукопись, возможно потому, что он не был закончен. Такая же судьба постигла и другую работу Абарбанеля, Eternal Justice, может быть, по той же причине (см. Don Isaac Abravanel, pp. 85, 289, п. 12).

вернуться

3325

См. выше, глава об Эспине, прим. 70.

вернуться

3326

См. выше, стр. 210.