Выбрать главу

Список литературы на русском языке

Августин Аврелий. О граде Божьем / пер. с латинск. под ред. С. Еремеева // Творения. Т. 3–4. СПб: Алетейя — Киев: УЦИММ-Пресс, 1998.

Аристотель. Никомахова этика / пер. с древнегреч. Н. Брагинской // Сочинения. Т. 4. М.: Мысль, 1983. С. 53"293-

Аристотель. Политика / пер. с древнегреч. С. А. Жебелева // Сочинения. Т. 4. М.: Мысль, 1983. С. 375–644-

Барон С. У. Социальная и религиозная история евреев: пер. с английск. Т. 1–5. М.: Книжники, 2012–2015.

Вестготская правда (Книга приговоров) / пер. с латинск. под ред. О. Аурова и А. Марея. М.: Университет Дмитрия Пожарского, 2012.

Геродот. История / пер. с древнегреч. Г. А. Стратановского. Л.: Наука, 1972.

Грец Г. История евреев с древнейших веков до настоящего времени. В и т. Одесса: Книжный магазин Шермана, 1904–1907.

Григорий Турский. История франков / пер. с латинск. В. Д. Савуковой. М.: Наука, 1987.

Кассий Дион Коккейан. Римская история. Книги LXIV–LXXX / пер. с древнегреч. А. В. Махлаюка и др. СПб: Нестор-История, 2011.

Кассий Дион Коккейан. Римская история. Книги LI–LXIII / пер. с древнегреч. А. В. Махлаюка и др. СПб: Нестор-История, 2014.

Евсевий Памфил. Церковная история / пер. СПбДА. СПб: Амфора, 2009.

Иероним Стридонский. Письмо к Деметриаде. О хранении девства // Творения блаженного Иеронима Стридонского: В 17 ч. Ч. 3. Киев, 1880. С. 320–346.

Иероним Стридонский. Письмо к Океану // Творения блаженного Иеронима Стридонского: В 17 ч. Ч. 2. Киев, 1894. С. 230–247

Иероним Стридонский. Толкования на пророка Исайю // Творения блаженного Иеронима Стридонского: В 17 ч. Ч. 7–9. Киев.

Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Матфея // Творения святого отца нашего Иоанна Златоуста в русском переводе. Т. 7. Кн. 1. СПб, 1901

Иоанн Златоуст. Восемь слов против иудеев // Творения святого отца нашего Иоанна Златоуста в русском переводе. Т. 1. Кн. 2. СПб, 1895. С. 635–749.

Иосиф Флавий. Иудейская война / пер. с древнегреч. М. Финкельберг и А. Вдовиченко. М.-Иерусалим: Гешарим, 1992.

Иосиф Флавий. Иудейские древности / пер. с древнегреч. Г. Г. Генкеля. В 2 т. Минск: Беларусь, 1994.

Иосиф Флавий. Против Апиона / пер. А. Вдовиченко // Филон Александрийский. Против Флакка. О посольстве к Гаю. Иосиф Флавий. О древности еврейского народа (Против Апиона). М.-Иерусалим: Гешарим, 1994. С. 113–216.

Ли Г. Ч. История инквизиции / пер. с английск. А. Башкирова. В 3 т. М.: Эксмо, 2007.

Льоренте X. А. История испанской инквизиции / пер. с испанск. С. Лозинского. В 2 т. М.: Ладомир, 1999.

Макиавелли Н. Государь / пер. с итальянск. Г. Муравьевой. М.: Планета, 1990.

Мотлей Дж. Л. История Нидерландской революции и основания Республики Соединенных провинций. СПб: Типография А. С. Голицына, 1865.

Ортега-и-Гассет X. Бесхребетная Испания / пер. с испанск. А. Матвеева. Москва: ACT, 2003.

Павел Орозий. История против язычников / пер. с латинск. В. Тюленева. В 3 т. СПб: Алетейя, 2001–2003.

Письмо Аристея к Филократу / пер. с древнегреч. В. Иваницкого // ТКДА. 1916. Т. 2. Кн. 7/8. С. 153–198; Т. 3. Кн. 9/10. С. 1–37; Кн. 11/12. С. 197–225

Семь Партид короля Альфонсо X Мудрого / пер. со старокастильск. под ред. А.В. Марея: на правах рукописи

Филон Александрийский. Против Флакка / пер. О. Левинской // Филон Александрийский. Против Флакка. О посольстве к Гаю. Иосиф Флавий. О древности еврейского народа (Против Апиона). М.-Иерусалим: Гешарим, 1994. С. 13–50.

Фома Аквинский. Сумма теологии / пер. с латинск. С. Еремеева и др. Т. 1–9 (издание продолжается). Киев: Эльга, 2002.

Цицерон. Речи / пер. с латинск. В. Горенштейна. В 2 т. М.-Л.: Наука, 1962.

Цицерон. Диалоги: О государстве. О законах / пер. с латинск. В. Горенштейна. М.: Наука, 1966.

Чосер Дж. Кентерберийские рассказы / пер. со староангл. под ред. А. Горбунова, В. Макарова. М.: Наука, 2012.

Шолем Г. Основные течения в еврейской мистике / пер. с английск. и иврита Н. Бартмана, Н. Э. Заболотной. М.-Иерусалим: Гешарим, 2004.

Юлиан. История короля Вамбы / пер. И. М. Никольского // Кентавр. Studia classica et medievalia. 2006. № 3. С. 203–257.

Благодарности

На протяжении долгих лет работы над этой книгой со мной сотрудничали многие учёные и библиотекари в Испании, Великобритании, Франции, Италии, Израиле и Соединённых Штатах, которые предлагали свою помощь с любовью к науке и теплотой чувства, которые всегда вызывали мою глубочайшую признательность. Их большое количество заставляет меня ограничиться в выражении благодарности только тем нескольким, чья помощь оказывалась на протяжении многих лет или коснулась моей рукописи.

Первым из них я отмечу профессора С. Морона Арройро, моего коллегу в Корнельском университете, которому я глубоко обязан за его неизменную готовность помочь в доступе к рукописи и редким книгам в Испании и США, даже тогда, когда его помощь требовала затраты значительных усилий и времени с его стороны. В той же мере я благодарен своему другу, покойному профессору Еврейского университета в Иерусалиме Йосефу Б. Сермонета, который постоянно обеспечивал меня важными документами из Ватикана.

Я особо благодарен г-же Рут Ригби за тщательную стилистическую проверку моей рукописи и за многие любезные предложения по поводу моего языка. Я также благодарен моему редактору, г-же Веронике Виндхольц, за её скрупулёзное внимание к деталям.

Большой удачей для этой книги оказалось то, что Джейсон Эпштейн, редактор издательства Рандом-Хаус, был её последним рецензентом. Проявив максимум осторожности, чтобы не нарушить ход моей мысли, он поднял ряд вопросов, которые привели меня к тому, чтобы добавить короткую главу и доработать несколько моментов. Его тщательное чтение рукописи привело ко многим стилистическим улучшением, и мастерство его редактирования оставило свои следы в целом ряде мест. Моя признательность ему непреходяща.

Наконец, я хочу отметить постоянную и терпеливую помощь своей жены Цили. Она была моей помощницей в исследовании, моей первой читательницей и первым критиком, чьё проницательное суждение я всегда ценил. Она также расшифровывала и перепечатывала мои пересмотренные черновики, копировала множество текстов из библиотек, в которых мы работали, и каталогизировала множество материалов, собранных в процессе моего исследования. Судя по огромному объёму её работы, это составило солидную часть её жизни, а кто может найти достойные слова, чтобы выразить должную благодарность за подобные усилия? И хотя мне не удастся подобающим образом выразить мою признательность за её поддержку во время нашей работы и нашей трагедии, я приношу ей свою безграничную благодарность, сколь бы невыразительной и недостаточной она ни была.

От переводчика

В работе над переводом этой книги я пользовался ценнейшей и бескорыстной помощью нескольких близких мне людей, которым выражаю свою искреннюю благодарность. Не раз я обращался за советом к сыну автора, д-ру Идо Нетаниягу, который помог мне прояснить некоторые места текста. Г-н Михаил Гуревич не только подсказал мне несколько удачных решений перевода, но и отредактировал целую главу. Г-жа Елена Яновская перепечатала несколько глав, снабдив их целым рядом предложений, большей частью которых я с радостью воспользовался. Без помощи г-жи Алины Ерошенко мне вряд ли удалось бы справиться с организацией текста на компьютере, в особенности в том, что касалось комментариев. Но, конечно, львиную долю помощи, полученной мною в процессе перевода книги, оказала мне моя жена Ольга, посвятив этому бесконечные часы труда, печатая на компьютере основную часть моего рукописного перевода и будучи её первым и внимательным редактором. Ей принадлежит моя глубочайшая признательность.