В Великом Новгороде, который был тесно связан с западными славянами, фамилии, как известно, документально появились в начале второго тысячелетия. Если имя собственное оканчивалось на твердую согласную, то фамилия часто имела суффикс «ов/ ow», например, Иван — Иванов, плёс — Плёсов, Семён — Семёнов. Суффикс «ев /ew» использовался, когда имя собственное оканчивалось на мягкую согласную (Савелий — Савельев). Суффикс «ин/in» использовался, в частности, если слово оканчивалось гласными «я», «а» (Ивашка — Ивашкин). Такой же подход применим и к подавляющему большинству славянских топонимов Германии.
Также к славянским топонимам относят названия, происходящие от имен собственных и оканчивающиеся на «ичи», например, радимичи, угличи, уличи, ковачичи (кузнецы); на «овичи», например, боровичи (лесные жители). На землях западных славян такие окончания имеют форму «izi»/ «ици» или просто — «itz»/ «иц», например, Zemzizi (земчичи — название одного из славянских племен), Drewitz/ Древиц (деревья, лес), Beelitz /Белиц /Белица (белого цвета).
В Германии сотни топонимов имеют характерные для русского языка суффиксы ов/ow (Ilow/Илов, Lubkow /Лубков; Buckow /Буков и другие). Конец слова «ow» немцами произносится со слабовыраженным звуком «в». Если в названиях населенных пунктов встречаются двойные согласные, например, Zittow, Demmin, Kollow, Schlemmin, Roggow, то такие названия произносят немного «растягивая» двойные согласные. В русском языке двойные согласные обычно сливаются в один краткий звук, например, Цитов, Демин, Колов, Шлемин, Рогов и так далее.
Для славянских, русских имен собственных в Германии также характерны окончания «ин/in», «ен/en» (Barnin /Барнин, Bellin /Беллин, Wolin /Волин, Bessin /Бессин, Demmin /Деммин, Lübben /Люббен, Ragösen/ Рагёзен, Schieren /Ширен).
Немецкие лингвисты считают, что имена собственные, оканчивающиеся на «ау/au», произошли от славянских слов: (Lübbenau /Люббена́у (от старославянского «любъ» — приятно, хорошо, милый, любимый), Ilmenau /Ильменау/ Ильмень (мелководное, небольшое озеро с заросшими берегами. На Руси встречается в названиях озер, рек, деревень.), Doberschau /Добершау/ на лужицком языке Dobruša — Добруша) {4, стр. 25; 2, стр. 131–132}.
На вопрос о том, что означают указанные выше населенных пунктов, немцы, как правило, разводят руками и говорят, что это просто звуки, которые для них не несут смысла. Но для русских людей такие топонимы ассоциируются с именами, прозвищами, событиями, образом жизни, родом деятельности, особенностями местности, принадлежностью. Например, топонимы Лютый, Лютов, Люттов происходят от древнерусского «лютъ», от общеславянского «ljutъ». В этимологическом словаре русского языка Семенова сказано: «слово „лютый“ в разных вариантах встречается и в других славянских языках, например, в украинском — „лютий“ („февраль“), в белорусском — „люты“, в болгарском — „лют“. В Польше „luty“ — „февраль“. Значение слова „лютый“ — „жестокий, злобный, свирепый, суровый“». В России также имеются топонимы с корнем «лют», например, «Лютово» на юго-востоке от Ярославля, река «Лютиха» в Московской области. В Белоруссии существует топоним «Лютый Бор» и т. д.
Немецкий ученый Ingrid Schmidt писала {5, стр. 32}, что часть названий населенных пунктов Рюгена, которые оканчиваются на itz, witz, in, ow, возникли еще в славянский период, до завоевания этих территорий Германией.
В Германии можно встретить топонимы с корнями «рус» и «рос», например, Ruschvitz (ранее Ruskovici), Russow (Руссов), Rossow (Россов).
К топонимам, указывающим на славянское прошлое, относят также слова, которые содержат части слова wend — венд/ западный славянин, windisch/ wendish — западнославянский; went; wind, slavic, slavi, sclav. Примером могут служить следующие топонимы: Wendeburg — славянский город, Wendorf — деревня вендов, славян. Например, в Нижней Саксонии находятся топонимы: Wendesche Loh in Hohne (Вендский/славянский луг в Хоне), Wendeschleife, Wendisch Evern, Wendenkamp, Wendischen dorf (село славян). В Тюрингии встречаем Windischleuba, Windischenstraße. В земле Бранденбург — Wendisch Rietz, Wentdorf, Wendische Strasse (улица славян), спортклуб Wendisch Evern, добровольная пожарная команда Wendhausen. В земле Мекленбург-Передняя Померания — Wendisch Baggendorf, Wendisch Waren, Wendisch Langendorf. В Баварии — Windischeschenbach. В Шлезвиг-Гольштейн — Windeby, Slavicae villae, Slavica villa. Также Slavi cultoies, Slavicalis, villae Sclavorum и др. О таких селах профессор Варшавского университета середины 19 века И. Первольф писал, что «со временем славянские жители онемечились, или их место заняли немцы; но название оставалось» {6, с. 126}. В свою очередь, известный чешский ученый-славист Л. Нидерле сделал вывод, что «Повсюду, где жили славяне, помимо упомянутых исторических свидетельств, до сих пор сохранилось много следов славянской номенклатуры, имен, образованных из славянских слов и имеющих славянские окончания» {7}.