Выбрать главу

Цзянцзюнь Чжао Пону был родом из Цзююани. Некогда бежал к сюнну, но затем вернулся [на сторону] Хань, стал сыма у пяоци-цзянцзюня. Выступил из [области] Бэйди, имел заслуги, был пожалован титулом Цунпяо-хоу[147]. Однако за недостаточность подношения золота для жертвоприношений был лишён титула хоу. Через год, назначенный сюнхэским цзянцзюнем, напал на хусцев и дошёл до реки Сюнхэ[148], но успехов не имел. Через два года [после этого] напал на вана лоуланей[149] и взял его в плен; ему был пожалован титул Чжое-хоу. [Ещё] через шесть лет (103 г.) в качестве цзюньцзиского[150] цзянцзюня, командуя двадцатью тысячами всадников, напал на сюннуского цзосяньвана; цзосяньван вступил с ним в сражение и, [располагая] армией в восемьдесят тысяч конников, окружил [и разбил] Пону. Пону попал в плен, а его армия была истреблена. Пробыв в плену у сюнну десять[151] лет, [Чжао Пону] вместе со своим старшим сыном Аньго бежал в Хань. Позднее был обвинён в колдовстве, [его] род [уничтожили][152].

[С тех пор как началось] возвышение рода Вэй, первым получил пожалование дацзянцзюнь Цин, [а за ним] пять его родичей [46] получили титулы хоу. Но на протяжении двадцати четырёх лет все пятеро лишились их, и в роду Вэй никто больше не носил титула хоу.

* * *

Я, тайшигун, скажу так.

Су Цзянь говорил мне: «Однажды я упрекнул дацзянцзюня в том, что, хотя он достиг почёта и высокого положения, никого из мудрых дафу Поднебесной он не выдвигает. [Я] выразил надежду, что он обратит внимание на то, как выдающиеся военачальники древности привлекали и выдвигали достойных мужей, и что он последует [их примеру]. Дацзянцзюнь извинился и ответил так: "[С тех пор, как] бинькэ стали возвеличивать Вэйци[-хоу] и Уань[-хоу][153], Сын Неба всегда был этим возмущён. Как известно, право отстранять или приближать к себе военачальников, призывать к себе мудрых и изгонять недостойных принадлежит только государю. Подданные должны лишь соблюдать законы и выполнять свои обязанности. Как [может идти речь о] привлечении [достойных] мужей!"» Пяоци придерживался такого же мнения, и оба военачальника поступали соответственно[154].

ГЛАВА СТО ДВЕНАДЦАТАЯ

Пинцзинь-хоу, Чжуфу ле чжуань — Жизнеописание Пинцзинь-хоу [Гунсунь Хуна] и Чжуфу [Яня][155]

Чэнсян Гунсунь Хун был уроженцем уезда Сесянь[156], что входил во владение Цзычуань, бывшее частью [земель княжества] Ци. Его второе имя Цзи. В юном возрасте он служил тюремным надзирателем в Се[сянь], но провинился и был уволен. А так как семья была бедной, ему пришлось пасти свиней на морском побережье. В возрасте старше сорока лет он стал изучать Чунь-цю и учения различных школ. Он заботился о своей мачехе, проявляя к ней сыновнюю почтительность и внимание.

На первом году под девизом цзянь-юань (140 г.), когда Сын Неба (У-ди) взошёл на престол и стал призывать к себе мудрых, достойных и образованных мужей, [Гунсунь Хуну] было уже шестьдесят лет и он за свою мудрость и моральные качества был приглашён [ко двору] и назначен боши. Его направили [послом] к сюнну. По возвращении он представил доклад, положения которого не соответствовали идеям императора. Император разгневался и посчитал [Хуна] неспособным. И тогда Хун, сказавшись больным, ушёл со службы и вернулся домой.

На пятом году [правления У-ди] под девизом юань-гуан (130 г.) опять стали призывать [ко двору] образованных мужей. Из владения Цзычуань вновь выдвинули Гунсунь Хуна. Хун, вежливо поблагодарив земляков, сказал: «Я уже однажды по повелению [государя] ездил на запад, не смог [выполнить задание], должен был уйти [со службы] и вернуться обратно. Прошу вас выдвинуть другого». Однако земляки [всё же] упорно рекомендовали Хуна, и тот отправился к тайчану. Тайчан раздал собранным учёным вопросы по принципам управления. Таких мужей было более ста человек, и Хуна посадили в самый конец стола. Но когда ответы на вопросы представили, Сын Неба выделил ответы Хуна, поставив их на [48] первое место. Его призвали на аудиенцию [к государю], которому понравилась его манера держаться, и [Хуна] назначили боши.

вернуться

147

Цунпяо-хоу — почётный титул, который можно перевести как «князь-сподвижник пяо[ци-цзянцзюня]». Комментаторы не смогли обнаружить населённый пункт с названием Цунпяо, однако окончательной ясности с этим титулом нет. В гл. 20 Ши цзи Цунпяо выглядит обычным владением, которым Чжао Пону пользовался с 121 по 112 г., когда его упразднили, затем в 108 г. Пону вновь получил это владение, упразднённое ещё раз, после того как Чжао Пону попал в плен к сюнну (см. [Истзап, т. III, с. 661]). Вместе с тем настораживают некоторые детали. Так, восстановив свой титул Цунпяо-хоу, Чжао Пону в 110-105 гг. проживал почему-то в Чжое и в другом фрагменте гл. 20 (в рассказе о карьере сюнну Улуна) назван Чжое-хоу [Истзап, т. III, с. 649]. О присвоении ему этого титула говорится и в данной главе (см. ниже).

вернуться

148

Сюнхэ — в Историческом атласе реки с таким названием нет. Имеется река Сюннухэ, существующая и сейчас на территории Монголии под именем Байдраг-Гол. Некоторые комментаторы считают, что Сюнхэ соответствует реке Шулэхэ в совр. китайской пров. Ганьсу.

вернуться

149

Лоулань — союз племён Западного края, позднее переименованный в шаньшань. В настоящее время в этих краях в Синьцзяне имеется одноимённый уезд.

вернуться

150

По мнению китайских комментаторов, Цзюньцзи — это засушливый район между Заалтайской Гоби и хребтами Гобийского Алтая (см. также [ДМДЦЦ, с. 719]).

вернуться

151

Согласно мнению китайских комментаторов, здесь цифра 10 стоит ошибочно вместо цифры 4.

вернуться

152

По целому ряду признаков здесь интерполяция заканчивается и далее следует текст кисти Сыма Цяня.

вернуться

153

Вэйци-хоу Доу Ину и Уань-хоу Тянь Фэню посвящена гл. 107 Ши цзи [Истзап, т. VIII, с. 290-303].

вернуться

154

Интересно, что Лян Юй-шэн, анализируя ответ Вэй Цина Су Цзяню, приводит ряд фактов из жизни дацзянцзюня, которые не вполне соответствовали изложенной им доктрине. Он покровительствовал Цзи Аню, рекомендовал на должности Чжуфу Яня, Го Цзе и некоторых других. Но комментатор добавляет, что не все его протеже были достойными людьми (см. [ЛЮШ, гл. 34, с. 10]; [ХЧКЧ, т. IX, с. 4609-4610]).

вернуться

155

Данная глава принадлежит к категории так называемых парных жизнеописаний (хэ чжуань), а главным признаком, объединяющим её персонажей, можно считать их принадлежность к высшему слою управленцев Ханьской империи второй половины II в. до н.э. Как и в большинстве других хэ чжуаней, Сыма Цянь ввёл в текст жизнеописания ещё нескольких чиновников, а интерполяторы увеличили их число в несколько раз за счёт выдающихся деятелей середины I в. до н.э.

Существует полный перевод данной главы на английский язык Б. Уотсона [Records, vol. II, с. 219-238]; отдельные части главы переведены Л. Аруссо [Aurousseau, с. 185-188], В. С. Таскиным [Таскин, 1968] и Ю. Л. Кролем [Кроль, 1961, с. 128]. В нашем распоряжении были также переводы на японский — Отакэ [ГГС, кн. III, с. 199-220] и на байхуа — Чэнь Юйфу [БХШЦ, т. III, с. 1521-1536]. Данный перевод выполнен Р. В. Вяткиным под редакцией А. Р. Вяткина и А. М. Карапетьянца.

вернуться

156

Уезд Сесянь находился на юге совр. уезда Тэнсянь пров. Шаньдун (см. карту I, В2 или II, В1). Сыма Чжэнь отмечает, что этот уезд первоначально входил в состав земель княжества Лу и лишь потом перешёл к Ци. Об этом свидетельствует и Хань шу [ХЧКЧ, т. IX, с. 4612].