Выбрать главу

Когда Лу Цзя прибыл, наньюэский ван очень испугался и написал [ханьскому государю] послание с извинениями, в котором говорилось: «Я, главный над мань и и, Ваш подданный, старец[259] То, в прошлом, когда [императрица] Гао-хоу отказалась от Наньюэ, посчитал, что это произошло из-за наветов на меня чаншаского вана. К тому же издалека дошла новость, что Гао-хоу истребила всю мою родню, порушила и сожгла могилы моих предков. Из-за этого я самовольно отделился [от империи], вторгся в пограничные районы Чанша. Добавлю к этому, что мы, мань и и, расположились на бедных и влажных землях юга[260], а на востоке миньюэсцы, собравшись, провозгласили вана; и на западе, в этой Стране Голых[261], оулосцы и то провозгласили вана. Я же, Ваш престарелый подданный, по неразумию стал именоваться императором, чтобы доставить себе удовольствие. Как же я посмел бы уведомить об этом Небесного вана?!»[262]. Затем, склонив голову, повинился, пожелав навечно стать фаньчэнем и подносить дань[263].

После этого [Чжао То] издал указ по стране: «Я слышал, что два предводителя не могут стоять рядом, два мудреца не родятся в одно время. Император является мудрым Сыном Неба. Отныне и впредь отказываюсь от императорской системы управления, от [экипажа] с жёлтым верхом и с прикреплённым слева бунчуком». Лу Цзя, вернувшись, доложил обо всём [государю]. Сяо Вэнь-ди был весьма доволен. [69]

Когда наступило правление Сяо Цзина (156 — 140), [То] называл себя подданным, направлял людей ко двору на весенние и осенние приёмы. Однако, находясь в своём Наньюэ, он незаконно именовал себя прежним титулом. Направляя к нему послов, Сын Неба именовал его ваном, а двор направлял ему повеления как к остальным чжухоу. [Чжао То] умер на четвёртом году правления [У-ди] под девизом цзянь-юань (137 г.)[264].

Наньюэским ваном стал внук [Чжао] То по имени Ху. В это время[265] миньюэский ван Ин поднял войска и напал на пограничные селения Наньюэ. Ху направил гонца к императору с донесением, в котором сообщал: «Оба юэских [правителя] являются фаньчэнями [ханьского дома], они не имеют права по своему произволу начинать военные действия и нападать друг на друга. Сейчас Миньюэ подняло войска и напало на нас. Я не осмеливаюсь поднимать свои войска, ведь только Сын Неба отдаёт [такие] приказы».

Тогда Сын Неба одобрил верность Наньюэ своему долгу и, соблюдая обязанности [государя], поднял войска, направив двух военачальников[266] покарать Миньюэ. [Но] войска ещё не успели перевалить через горы, как младший брат миньюэского вана Юй Шань убил Ина, чтобы сдаться [ханьцам]. После этого [Хань] военные действия прекратило.

Сын Неба послал Чжуан Чжу к южноюэскому вану для выяснения обстоятельств. [Чжао] Ху, склонив [перед ним] голову, сказал: «Сын Неба ради меня поднял войска, чтобы покарать Миньюэ. До самой смерти невозможно расплатиться за такое благодеяние». И отправил своего наследника Ин Ци служить в рядах дворцовой стражи, сказав при этом Чжу: «[Наше] владение только что подверглось нападению; вы, посланник, возвращайтесь [в столицу], я же буду денно и нощно готовиться к поездке, чтобы увидеться с Сыном Неба».

После того как Чжу уехал, сановники стали убеждать Ху: «Хань направило войска покарать [миньюэского] Ина, но этот шаг предназначался также и для того, чтобы запугать Наньюэ. К тому же покойный наш ван некогда говорил, что, служа Сыну Неба, [надо стремиться придерживаться] сроков и не нарушать этикета. Нельзя, поддавшись на уговоры, ехать на встречу [с императором]. Если поедете, можете не вернуться. А это — гибель нашему государству». Тогда Ху сказался больным и в конце концов на аудиенцию к [императору] не поехал. Через десять с лишним лет Ху действительно серьёзно заболел, [и] наследник Ин Ци попросил [70] дозволения вернуться домой. Когда Ху почил, ему присвоили посмертный титул Вэнь-ван.

вернуться

259

Значение слова лаофу («старец») можно понять из Ли цзи («Записки о ритуале»), гл. 1, где сказано: «Когда дафу исполняется 70 лет, он оставляет службу. Если не уходит в отставку, то ему непременно вручают чайный столик и посох. В передвижениях берёт с собой супругу, отправляясь в дальний путь, едет на удобной повозке. Себя называет "старцем". Если в своём княжестве, то называет себя по имени» [Сышу уцзин, т. II, с. 12].

вернуться

260

Если политическая демагогия Чжао То обладает хоть какой-то логикой (см. далее по тексту предложения), то его попытка объяснить собственные имперские замашки бедностью почв выглядит явной нелепицей. Это могло быть следствием дефектов в тексте памятника, но заметим, что уже в Хань шу начало данной фразы идентично Ши цзи (см. также ниже, коммент. 23).

вернуться

261

Страна Голых, Лого — местность, которую якобы посетил мифический великий землеустроитель Юй. Здесь звучит не только образно, но и уничижительно. Например, в Чжаньго цэ (гл. Чжао цэ, 2) сказано: «В прошлом Шунь станцевал у мяо, а Юй, обнажившись, прибыл в Страну Голых не для того, чтобы потакать своим низменных желаниям или повеселиться, а хотел этим дать понять, в чём заключается дэ, и добиться заслуг» [Чжаньго цэ цзяочжу синянь, с. 373].

вернуться

262

В тексте Хань шу помещён более полный текст письма Чжао То. Наиболее вероятно, что Сыма Цянь лишь кратко пересказал его (см. [ХШ, т. XI, гл. 95, с. 3851-3852]).

вернуться

263

Обратим внимание на тонкий ход Чжао То и на тот компромисс, на который вынужденно пошёл ханьский посол. Термин фаньчэнь («подданный из дальних владений», «вассал») подразумевал статус правителя самостоятельного иноземного государственного образования, лишь номинально признающего власть императора, в отличие от правителя одной из внутренних областей империи. Статус фаньчэня подтверждается и условием выплаты регулярной дани, а не обязательными подарками, которые ежегодно подносили лично — зависимые правители внутренних областей. Иными словами, То добился признания государственности, хоть и на правах вассала. В Хань шу в письме императора Вэнь-ди к Чжао То последний именуется ваном, а Наньюэ — соседней страной.

вернуться

264

Чжао То после 70-летнего правления умер в возрасте приблизительно 100 лет.

вернуться

265

В Хань шу вместо слов «в это время» записано: «На третий год по вступлении на престол» [ХШ, т. XI, гл. 95, с. 3853].

вернуться

266

Согласно комментарию Соинь, это были Ван Хуй и Хань Ань-го.