Покинув княжество Ци, [Цзи-чжа] отправился послом в Чжэн. Здесь он увиделся с Цзы-чанем, как со старым знакомым, и сказал ему: «Тот, кто держит бразды правления в Чжэн, предается излишествам, и трудности вскоре возрастут до крайности, тогда управление княжеством непременно перейдет к Вам. Когда Вы займетесь делами управления, будьте внимательны к соблюдению правил поведения. В противном случае княжество Чжэн придет в упадок». Покинув Чжэн, [Цзи-чжа] направился в княжество Вэй. Здесь ему понравились Цзюй Юань, Ши Гоу, Ши Цю, княжич Цзин, Гуншу Фа, княжич Чжао, которым он сказал: «В княжестве Вэй много благородных мужей, [поэтому] его не ждут бедствия». Из Вэй [Цзи-чжа] направился в Цзинь и собирался остановиться на ночлег в Су[47], но, услышав там звуки колоколов, сказал: «Странно! Я слышал, что обладающих красноречием, но лишенных добродетелей непременно ждет казнь. [Сунь Вэнь-цзы провинился перед правителем именно здесь, неужели жить в страхе [перед наказанием] ему недостаточно, так он еще может предаваться удовольствиям?[48]. Ведь учитель [Сунь Вэнь-]цзы, находясь здесь, похоже, живет, как в гнезде ласточки, прилепившемся к шатру. К тому же правитель еще не похоронен, как же можно радоваться?» После этого [Цзи-чжа] уехал. Услышав об этом, [31] Вэнь-цзы до конца жизни не слушал больше игры на лютнях цинь и сэ[49].
[Цзи-чжа] проследовал в княжество Цзинь; там ему пришлись по душе Чжао Вэнь-цзы, Хань Сюань-цзы и Вэй Сянь-цзы, которым он сказал: «[Власть] в княжестве Цзинь сосредоточится в руках [ваших] трех семей»[50]. Собираясь ехать дальше, [Цзи-чжа] сказал Шу-сяну: «Мой сын, приложите к этому усилия! Хотя правитель расточителен, но у него много честных слуг; но коль скоро сановники все богаты, власть в княжестве попадет в руки трех семей; Вы, мой сын, прямодушны, поэтому должны подумать, как избежать [грядущих] бедствий»[51]. Когда Цзи-чжа в самом начале отправился в качестве посла [в поездку], он к северу [от княжества У] проехал земли правителя царства Сюй[52]. Правителю царства Сюй понравился меч Цзи-чжа, но он не решился сказать об этом вслух. Цзи-чжа сердцем понял это желание, но, направляясь послом в [большие] срединные княжества[53], он не мог дарить этот меч. Возвращаясь из поездки, [Цзи-чжа вновь] прибыл в Сюй, но правитель царства Сюй уже умер. Тогда [Цзи-чжа] снял с себя свой драгоценный меч и привязал его к дереву на могиле правителя царства Сюй, а затем уехал. Сопровождавшие его спросили: «Правитель царства Сюй уже умер, кому же все-таки Вы отдали [меч]?». Цзи-цзы ответил: «Это не так. В начале пути я мысленно уже обещал отдать меч, разве я вправе из-за смерти [правителя] нарушить [обещание], данное в своем сердце?».
47
Су — название древнего царства, располагавшегося в совр. уезде Дунпин пров. Шаньдун. Однако в аналогичном тексте
48
На месте слова
По мнению Цзя Куя, под словом «учитель» подразумевается Сунь Вэнь-цзы, который прогнал Сянь-гуна, бежавшего в Ци. Он вместе с братом у власти в Вэй поставил Шан-гуна, Цю, а последний пожаловал Сунь Вэнь-цзы упомянутое в тексте владение Су (см. ШЦ, гл. 37, с. 1596-1597).
49
Как верно заметил еще Фу Цянь, вначале речь шла о звуках барабана, а здесь уже фигурирует лютня. Явное противоречие.
50
Княжество Цзинь в 453 г. до н. э. действительно было разделено между домами Чжао, Хань и Вэй, с представителями которых разговаривал Цзи-чжа. Однако между датой поездок Цзи-чжа, начавшихся в 544 г., когда княжество Цзинь было еще сильным, и годом раздела Цзинь лежал почти век, что еще раз свидетельствует о придуманности всех приведенных диалогов и пророчеств.
51
Весь этот большой отрывок почти дословно (за исключением некоторых иероглифов и сокращений) заимствован Сыма Цянем из текста
В суждениях Цзи-чжа последовательно названы все части книги
53
Шанго — так в древности назывались ведущие срединные княжества в отличие от более удаленных, часто еще полуварварских владений, к которым в то время относилось и царство (княжество) У.