Выбрать главу

У ученых очень много записей [о прошлом], но среди них наиболее изучаемыми и достоверными считаются Лю и[2]. Хотя в Ши[цзине] и Шу[цзине][3] есть лакуны, немало сведений сохранилось о домах Юя[4] и Ся[5].

Намереваясь оставить престол, Яо уступил [его] юйскому Шуню. Со времени Шуня до [Великого] Юя, после того, как совет вождей и старейшины племен рекомендовали [избранника на престол], его испытывали в качестве правителя. Если он образцово выполнял свои обязанности в течение нескольких десятков лет[6] и имел заслуги, ему передавали бразды правления. [Этим хотели] показать, что Поднебесная — драгоценный сосуд[7], правитель — великое объединяющее начало, а преемственности [в управлении] Поднебесной [достигнуть] нелегко. Говорят, что Яо уступил Поднебесную Сюй Ю, но тот [ее] не принял, считая себя недостойным[8]. Он удалился и стал отшельником. Во времена [дома] Ся были известны имена Бянь Суя и У Гуана, [поступивших так же][9].

Я, тайшигун, скажу так[10].

Я поднимался на гору Цзишань[11]. На вершине ее, говорят, были могила Сюй Ю. Конфуций по заслугам описал человеколюбивых, совершенномудрых и достойных людей древности. Он немало говорил о таких, как У Тай-бо и Бо И. Насколько я узнал, [У] Гуан обладал высшим чувством долга. Но почему-то текстов о них сохранилось мало.

Конфуций говорил: «Бо И [и] Шу Ци не помнили зла и роптали редко. Они стремились к человеколюбию и обрели его — чего им было роптать?»[12]. Я скорблю о помыслах Бо И [и Шу Ци], когда читаю оставленные ими поразительные стихи.

Вот что говорится о них в предании. Бо И [и] Шу Ци были сыновьями правителя [царства] Гучжу[13]. Отец хотел поставить [наследником] Шу Ци. Когда же отец умер, Шу Ци уступил [власть] Бо И. [Но] Бо И сказал: «Это не соответствует воле отца», — и сразу же удалился. Шу Ци тоже не захотел править и [32] последовал за братом, [а] подданные возвели на престол среднего сына. Бо И [и] Шу Ци услышали, что Си-бо по имени Чан[14] заботится о престарелых, и направились к нему. [Но] когда добрались туда, Си-бо уже умер, а У-ван, прихватив [поминальную] дощечку с титулом [отца] «Вэнь-ван», отправился на восток покарать [иньского] Чжоу [Синя][15]. Бо И [и] Шу Ци, остановив лошадь [вана], стали увещевать его: «[Когда] скончавшийся отец еще не погребен, хвататься за щит и копье — это ли зовется сыновьим благочестием? Убийство подданных государя — это ли зовется человеколюбием?» Свита хотела зарубить их, [но] Тай-гун[16] сказал: «Это люди долга». Их взяли под руки и увели. Когда же У-ван усмирил иньскую смуту [и] Поднебесная признала главенство Чжоу, Бо И [и] Шу Ци устыдились совершенного [чжоусцами] и из чувства долга и справедливости не стали есть чжоуский хлеб. Укрывшись на горе Шоуян[17], они собирали дикие травы и тем питались. Уже едва живые от голода, они сложили такую песню:

Мы укрылись в Западных горах И кормимся дикими травами. Одно насилие сменилось другим, Но не понимают [люди], что это неверный путь. Шэнь-нун, Юй и [правители] Ся Давно исчезли без следа. Кому же нам теперь следовать? Увы, нам приходится уходить, Иссякает [наша] жизненная сила[18].

Так они умерли от голода на горе Шоуян. Какой же из этого сделать вывод — роптали они или нет?

Некоторые говорят: «У Небесного Дао нет родственных привязанностей, Небо обычно благоволит достойным людям»[19]. Но можно ли усомниться в том, что Бо И [и] Шу Ци относились к достойным людям? И вот такие люди — полные человеколюбия и чистых помыслов — в конце концов умирают от голода! [Известно] также, что среди 72 учеников Конфуций выделял лишь одного Янь Юаня за любовь к учению[20]. Однако Хуэй (Янь Юань) не раз испытывал лишения. Даже мякины у него не было вдосталь, и умер он молодым. Где же воздаяние Неба достойным людям?

Разбойник Чжи[21] каждый день убивал ни в чем не повинных людей, ел человечью печень, злодействовал, как только мог. Собрав несколько тысяч приспешников, он рыскал с ними по всей Поднебесной. Но умер он в глубокой старости. За какие же [33] достоинства [ему такая награда]? И это лишь самые наглядные и хорошо известные примеры.

Если же обратиться к более близким временам, то обнаружим людей, которые грубо нарушают правила поведения, самовольно отвергают любые запреты и табу, однако всю жизнь пребывают в покое и довольстве, из поколения в поколение накапливают богатства. Но есть и такие, кто выбирает свое место и идет своей дорогой, люди, которые заявляют о себе только тогда, когда приходит время. [Они] не сворачивают на узкие дорожки, любая несправедливость вызывает у них негодование. Но именно среди них несть числа испытавшим все беды и несчастья[22]. Поэтому я пребываю в крайнем сомнении: неужели это и есть то, что называют Небесным Дао? Или это не является Небесным Дао?

вернуться

2

Изначальное значение Лю и — «шесть искусств», которыми должен овладеть конфуцианский муж (этикет, музыка, стрельба из лука, управление лошадьми, каллиграфия, счет). Но а данном случае имеется в виду так называемое классическое «Шестикнижие»: Шицзин, Шаншу, Лицзи, Юэцзин (утрачен), Ицзин и Чунь-цю.

вернуться

3

Шицзин полностью переведен на русский язык [93]. Из Шаншу переведено лишь несколько главок (см. [20, т. I, с. 100-113]).

вернуться

4

О нем см.: Истзап, т. I, гл. 1, с. 138-148.

вернуться

5

Предание о доме (династии) Ся, относимой условно к III-первой половине II тысячелетия до н.э., жило а мифах и легендах древних китайцев и описано Сыма Цянем в гл. 2 (Истзап. т. I, с. 150-165).

вернуться

6

Хотя это очевидная гипербола, она приведена Сыма Цянем в полном соответствии с полулегендарным сюжетом: так, испытательный срок юйского Шуня длился 20 лет (см.: Истзап. т. I, с. 144).

вернуться

7

Выражение тянься чжун ци встречается в несколько измененном виде у Лао-цзы (Даодэцзин, § 29) — «Поднебесная — священный сосуд» и у Чжуан-цзы — «Поднебесная — важная вещь» (ЧЦЦЧ, т. III, с. 414). В переводе Л.Д.Позднеевой — «Поднебесная, конечно, предмет огромный» [69, с. 285]. Б. Уотсон, очевидно, склонялся ближе к варианту Лао-цзы и перевел: «The empire is a precious vessel» [203, с. 187]. У В.М.Алексеева ци переводится как «регалия» [33, с. 124], что едва ли удачно.

вернуться

8

Эта легенда также соответствует тексту Чжуан-цзы (ЧЦЦЧ, т. III, примеч. б к гл. 28). Согласно Цы хаю, Сюй Ю крестьянствовал под горой Цзишань и не принял высокого дара [282, т. 4, с. 2880]. А когда Яо вновь предложил ему пост главы всех племен, не захотел и слушать об этом.

вернуться

9

Считается, что Бянь Суй и У Гуан действовали столь же бескорыстно, отказываясь от власти при иньском Чэн Тане (их упоминает Чжуан-цзы).

вернуться

10

Вступительная формула эпилога всех глав «Я, тайшигун, скажу так» перенесена здесь в начало главы, что, возможно, является результатом позднейшей перестановки.

вернуться

11

Гора Цзишань находится в совр. уезде Синтан пров. Хэбэй. Отметим, что горы с тем же названием и тоже считающиеся местом захоронения Сюй Ю есть и в провинциях Шаньдун и Хэнань.

вернуться

12

Оценка Конфуцием Бо И и Шу Ци заимствована Сыма Цянем из Лунь юя (ЧЦЦЧ. т. 1, с. 142).

вернуться

13

Гучжу — древнее царство иньского периода. Располагалось на севере совр. уезда Лулун пров. Хэбэй и в уезде Чаоян проа. Шэхэ [288, с. 488].

вернуться

14

Си-бо Чан — «повелитель Запада», посмертно названный Вэнь-ваном — «просвещенным царем». Один из основателей чжоуского дома, канонизированный древней историографией (о нем см.: Истзап, т. I, гл. 4, с. 182-183).

вернуться

15

Чжоу Синь — последний иньский правитель; традиция рисует его кровавым и развратным тираном. Общепринятые даты его правления-1154-1122 гг. (см.: Истзап, т. 1, гл. 3).

вернуться

16

Тай-гун по имени Ван — наставник чжоуского У-вана (он же — Ши Шан-фу по прозвищу Люй-шан).

вернуться

17

Обычно считается, что гора Шоуян, где укрылись Бо И и Шу Ци, находится в совр. уезде Юнцзи пров. Шаньси, хотя горы с таким названием есть также в провинциях Ганьсу и Хэнань [270, т. 4, с. 3438].

вернуться

18

История о братьях Бо И и Шу Ци встречается в ряде древних сочинений: у Чжуан-цзы (ЧЦЦЧ, т. III, с. 194); в Чжаньго цэ [295, с. 101]; в Люй-ши чунь-цю (ЧЦЦЧ, т. VI, с. 119-120); в Хань ши вай чжуань (гл. 3), — но нигде не приводятся такие подробности и их песня. И вероятно, прав Б.Уотсон, по мнению которого Сыма Цянем были использованы утраченные тексты и популярные рассказы об этих героях и что в их словах и судьбах явно отражены античжоуские настроения завоеванных иньцев [203, с. 239].

вернуться

19

Эта сентенция принадлежит Лао-цзы (Даодэцзин, § 79). В переводе Ян Хин-шуна: «Естественное Дао не имеет родственников, оно всегда на стороне добрых» [99, с. 158].

вернуться

20

Янь Юань (Янь Хуэй) — один из любимых учеников Конфуция (см. гл. 67). Утверждение Конфуция о том, что Янь Юань был наиболее прилежен в учении, встречается в Лунь юе (ЧЦЦЧ, т. I, с. 113). В переводе В.А.Кривцова: «Самым прилежным в учении был Янь Хуэй. Он не срывал свой гнев на других, не повторял ошибок» [20, т. 1, с. 151].

вернуться

21

Имеется два чтения знака *** — чжи и чжэ. В.М. Алексеев использовал чтение «чже» (ошибочно «е» вместо «э») (см. [33, с. 127]). В Чжуан-цзы описана гипотетическая встреча Чжи с Конфуцием, который под видом собственного ученика пытался увещевать разбойника (ЧЦЦЧ, т. III, с. 427-428; русский перевод см. [69, с. 293-294]).

вернуться

22

Некоторые комментаторы считают, что Сыма Цянь имеет в виду невинно пострадавших людей типа Би Ганя, У Сюя и др. (см. [262, т. VII, с. 3242]).